Exemplos de uso de "окольными путями" em russo

<>
Кажется, вор ушел окольными путями. It looks like a robbery gone sideways.
В результате именно это — окольными путями — и привело к появлению M2 Bradley, первой американской боевой машины пехоты. The result was, in a roundabout way, America’s first infantry fighting vehicle: the M2 Bradley.
Правда, это окольный путь к победе, так что мне бы грузовичок. This thing goes sideways, though, and I want the truck.
Если хочешь изменить её мнение, попробуй действовать окольными путями - скажи, что это мило. If you want to change her mind, you can't just dig your heels in - say that it's nice.
Крылатые ракеты среднего радиуса действия запрещены Договором о ликвидации ракет средней и меньшей дальности, подписанным в 1987 году, тем не менее, они продолжают появляться окольными путями. Intermediate-range cruise missiles are banned by the 1987 Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty, yet appear to be creeping in through the back door.
Помимо этого, сопровождающие груз конвои, предоставляемые частными компаниями, должны пересекать Казахстан или Киргизию. Большая часть маршрутов приводят в Россию прежде, чем окольными путями выведут к портам в Сибири или в Балтийском море. Beyond that, shipping convoys — which are run by private companies — must cross Kazakhstan or Kyrgyzstan, with most of the land routes then entering Russia before zigzagging to ports in Siberia or on the Baltic Sea.
Святой Фома доказал существование Бога пятью аргументами - так называемыми пятью "путями". Saint Thomas proved the existence of God with five arguments, the so called five ways.
В результате Ваших непоставок возник значительный ущерб, т.к. мы должны были искать товары другими путями. As you did not deliver, we have suffered considerable damage due to the fact that we have had to buy elsewhere.
Новички ищут оружие разными путями. Beginners look for weapons in different ways.
В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего. In 2010, authorities found a roughly 700-yard passage equipped with rail tracks that extended from the kitchen of a Tijuana home to two San Diego warehouses.
«В сентябре 2003 года я сказал Тиллерсону и четырем его заместителям о том, что предприятия ЮКОСа были захвачены у народа незаконными путями, — отметил Шафраник. “I told Tillerson and four of his deputies in September 2003 that the powers that be believed Yukos was taken from the people illegally,” Shafranik said in an interview.
– Предположительно, он поддерживал с ними контакты по телефону и, возможно, другими путями с 2004 года. У нас есть достаточно доказательств этого». “He is suspected of having made phone and possibly other contact since 2004 and we have enough evidence.”
Правительство Асада, добавил он, не должно быть «заверено в невозможности иностранного военного вмешательства, возможности, которая может быть реализована и другими путями. The Assad government, he added, should not be “reassured about the impossibility of foreign military intervention, a possibility that can enter from the windows and other ways.
«Россия идет к общечеловеческим ценностям, таким, как демократия, своими путями с учетом традиций, истории, многонационального характера государства, географического положения. Russia approaches universal human values such as democracy by its own road, taking into account its traditions, history, the multiethnic character of the state, its geographic position.
Иногда их везут обходными путями, что обеспечивает им приемлемое для российских властей происхождение, или переупаковывают в соседней Белоруссии — якобы как произведенные там. Я сам видел на магазинных полках белорусскую семгу — рыбу, которую эта не имеющая выхода к морю страна не производит. Some arrive by circuitous routes to establish acceptable provenance, or are repackaged in neighboring Belarus to pretend they originated there (I've seen Belorussian salmon in stores, though the landlocked country doesn't produce it).
Они достигли могущества разными путями. There are many different paths to power.
Пришло время по примеру Рейгана занять принципиальную позицию в отношении России. Следует применить старый рейгановский прием «Доверяй, но проверяй». В соответствии с этим подходом мы должны идти двумя разными путями: сдерживания и сотрудничества. This is the moment to summon a Reaganesque principled stance toward Russia – a trust-but-verify approach where we must operate on two separate tracks of containment and engagement.
Или, как выразилась моя семилетняя дочь: «Ты только что сказал, что там будет много дорог, папа, а значит, нужно называть это Новыми Шелковыми путями». Or, as my seven-year-old daughter once put it: “You just said that there are many roads, daddy, that means you have to call it the New Silk Roads.”
Было начало 1990-х годов, и я, одетая в кеды и переполненная идеализмом молодости, ходила неисчислимыми путями от офисов исламистских адвокатов по всему Каиру и штаб-квартиры «Братьев-мусульман» (тогда она была на овощном рынке на улице Сук аль-Тауфикия) до военных судов и тесных кабинетов правозащитных организаций, а также обходила одну отчаявшуюся деревню за другой в районе Верхнего Египта. It was the early 1990s, and outfitted in sneakers and the idealism of youth, I would beat innumerable paths between the offices of their lawyers across Cairo, the Brotherhood’s headquarters (then in the vegetable market of Cairo’s Souk el-Tawfikia), the military courts of Haekstep, the cramped offices of human rights groups, and village after desperate village in Upper Egypt.
Борьба за контроль над торговыми путями и контрабандными энергоресурсами (а именно украинским углем и российской нефтью) в сепаратистских республиках — дело обычное. Feuds over the control of trade routes and contraband energy resources — namely Ukrainian coal and Russian oil — are common in the breakaway regions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.