Exemples d'utilisation de "опрометчивый поступок" en russe

<>
Это будет исключительно опрометчивый поступок со стороны конгресса. It is an act of exceptional congressional recklessness.
Глупый опрометчивый поступок, который, надеюсь, сохранят в тайне от Бюро и моей жены. It was a stupid indiscretion, which I hope will be kept from the Bureau and my wife.
- Государство пытается изобразить все это как необдуманный и беспричинный поступок, однако похоже, что Мэннинг готов признаться в передаче некоего объема информации и заявить, что это не был опрометчивый и неосторожный поступок». "The government is trying to make it out to be a reckless, wanton act, but it's more likely that Manning is willing to concede to releasing a limited amount of information and not in a reckless manner."
Что заставило её совершить такой поступок? What made her do such a thing?
Такие организации, как «Свобода», действуют наиболее эффективно, когда смешиваются с толпой, представляясь борцами с коррупцией и несправедливостью. Когда собирается толпа, любой опрометчивый шаг правительства расценивается как действия «против народа». Groups like Svoboda function best when they can mix in with crowds, presenting themselves as fighters against corruption and injustice; when a crowd is gathered, any imprudent move on the government’s part will be seen as a move against “the people.”
Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок. The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be.
Его храбрый поступок был весьма высоко оценён. His gamely gesture was much appreciated.
В отличие от них, несмотря на опрометчивый фискальный секвестр, экономика США, кажется, постепенно восстанавливается. By contrast, despite the ill-advised fiscal sequester, the US economy appears to be healing gradually.
И, наконец, поступок, достойный иранских аятолл: Министерство культуры России поместило черные полоски на выставочных репродукциях картин Иеронима Босха. Lastly, in a move worthy of the Iranian ayatollahs, the Russian Ministry of Culture had black stickers placed on an exhibition poster of paintings by Hieronymus Bosch.
В Египте исламистское правительство проводило авторитарный курс, не очень отличавшийся от политики Эрдогана — хотя и гораздо менее изощренный, и гораздо более опрометчивый. In Egypt, the Islamist government pursued an authoritarian course not much different, though far less subtle, and in far greater haste, than Erdogan.
Поступок этого господина произвел на меня должное впечатление, которого не смогла, увы, произвести собственная глупость. This gentleman's actions made an impression on me that my own stupidity had not.
Публиковать доклад Файнстайн о ЦРУ во время войны — исключительно опрометчивый шаг Releasing the Feinstein report is an act of exceptional recklessness
«Поступок, возможно, не европейский, но по-другому нельзя было, — объяснил позже Барна. "Possibly, this wasn't a very European way to act, but I couldn't do otherwise," Barna later explained.
«Наглое убийство» Политковской, отметили корреспонденты, «намеренно или случайно произошло в день рождения [Путина]» и «вызвало общественный резонанс» - то есть, по слухам, убийца предполагал, что его поступок станет наводящим ужас подарком ко дню рождения тогдашнему президенту. Politkovskaya’s “brazen murder,” the correspondents noted, “either on purpose or by chance took place on [Putin’s] birthday” and “provoked a widespread public response” – that is, rumors that the killer had intended his deed as a grisly birthday gift to the then-president.
Российские власти совершили шокирующий поступок, разрушив ночью пятидесятническую церковь в Москве Russian Authorities' Shocking Nighttime Demolition of a Pentecostal Church in Moscow
В текущем году – более точно Москва дату пока не называет – Россия выпустит свою первую в новом десятилетии международную облигацию. Этот поступок продиктован стремлением покрыть свой бюджетный дефицит в 16,6 миллиардов долларов, который тоже стал новостью за последние десять лет. Later this year, at a date not yet specified by Moscow, Russia will launch its first international bond in a decade, as it seeks to pay down what has also amounted to its first budget deficit in 10 years–$16.6 billion.
Что касается препятствий осуществлению правосудия, Познер утверждает, что, поскольку Блэк был уверен, что он совершает преступление нарушения добросовестного обслуживания – несмотря на тот факт, что его поступок, как оказалось, вовсе не был преступлением, Блэк все же препятствовал отправлению правосудия. As for the obstruction of justice conviction, Posner argues that, because Black believed that he was committing the crime of Honest Services Fraud — despite the fact that it turned out not to be a crime at all — Black was still obstructing justice.
Даже если бы дорогой Барак действительно захотел совершить свой гнусный поступок и сделать все возможное, чтобы поддаться Владимиру Путину с его жестоким и алчным авторитаризмом, контролируемая республиканцами палата представителей и сенат, который Великая старая партия тоже может взять под свой контроль, существенно ограничили бы его возможности в этом направлении. Even if dear Barack sincerely wanted to do his villainous best to cave to Vladimir Putin’s cruel rapacious authoritarianism, the GOP controlled House, and a likely GOP-controlled Senate, would greatly limit his ability to do so.
Поступок Лейка отличается от действий Ассанжа только масштабом. А сам процесс (имеющие доступ к секретной информации люди выдают ее журналисту, считая, что она крайне важна для общества, а журналист эту информацию публикует) в правовом и конституционном плане абсолютно ничем не отличается от действий Wikileaks. What Lake did was different from what Assange did only in scale – the actual process (people with access to classified information that they think is extremely important to the public pass it along to a journalist, who disseminates it) is absolutely indistinguishable from what Wikileaks did in every legal and constitutional sense.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !