Ejemplos del uso de "ответная санкция" en ruso

<>
Российский президент Владимир Путин начал отменять ответные санкции своего правительства. Russian President Vladimir Putin began dropping his government’s retaliatory sanctions.
Но русские приняли встречные меры в виде ответных санкций и воинственных интерпретаций, и теперь все это в сочетании препятствует даже элементарному дипломатическому взаимодействию. But the Russians responded with countermeasures of their own, and the resulting reciprocal sanctions and warring narratives now combine to block even basic diplomatic engagement.
Более того, на следующей неделе Россия, скорее всего, объявит о введении ответных санкций. Moreover, Russia will likely announce retaliatory sanctions next week.
Поскольку на текущем этапе нам не удается в полной мере запустить механизм импортозамещения, а также повысить самодостаточность российского рынка за счет внутреннего производства, ответные санкции продолжат нести риски роста инфляционной составляющей. Since, at this stage, we will not be able to fully implement an import substitution plan or increase the self-sufficiency of the Russian market through domestic production, reciprocal sanctions will continue to carry a risk of increasing inflationary elements.
Экономистов тревожит вероятность того, что ответные санкции президента Владимира Путина подведут спотыкающуюся экономику страны еще ближе к рецессии. Economists worry that President Vladimir Putin’s retaliatory sanctions are driving a faltering economy closer to recession.
Похоже, что Турция 16 марта 2017 года ввела ответные санкции против России, обложив пошлиной поставляемую из России пшеницу. It appears that Turkey imposed retaliatory sanctions against Russia on March 16, 2017, imposing a tariff on Russian wheat imports.
Инфляция угрожает достичь 17%, а о дефиците продовольственных товаров заговорили еще тогда, когда Путин объявил об ответных санкциях против европейских экспортеров продуктов питания. Inflation is threatening to increase at a 17% annual rate, and food shortages for staples such as sausages are being reported ever since Putin slapped a retaliatory sanction on European food exporters.
В то же время, Трамп пригрозил Китаю пошлинами, хотя Пекин ясно дал понять, насколько болезненной для США будет его ответная реакция, если новый президент решится на торговую войну. At the same time, he has also threatened tariffs on China, though Beijing has made clear the extent of the retaliation the United States could expect if the new president embarks on a trade war.
Если в любое время после наступления дня имплементации, Иран сочтет, что любая другая связанная с ядерной программой санкция или ограничительная мера E3/EC + 3 не позволяет полному осуществлению снятия санкций, как это указано в настоящем СВПД, соответствующий участник СВПД примет соответствующие меры. If at any time following the Implementation Day, Iran believes that any other nuclear-related sanction or restrictive measure of the E3/EU+3 is preventing the full implementation of the sanctions lifting as specified in this JCPOA, the JCPOA participant in question will consult with Iran with a view to resolving the issue and, if they concur that lifting of this sanction or restrictive measure is appropriate, the JCPOA participant in question will take appropriate action.
Но политическая и символическая значимость российских акций возводит их на такой уровень, когда требуется ответная реакция. But the political and symbolic meaning of Russia’s actions nonetheless elevate them to something requiring a response.
Россияне пришли к выводу, что США пойдут на радикальные шаги только в том случае, если им удастся организовать некую коалицию, способную придать любым их действиям оттенок легитимности - а главным европейским партнерам Вашингтона, если, конечно, Иран не совершит чего-то ужасного, потребуется недвусмысленная санкция ООН. The Russians have concluded that the United States is prepared to act only if it can assemble some sort of coalition that can give the color of legitimacy to any actions that are taken - and that America's key European partners will need a clear-cut resolution of the United Nations to act, in the absence of some devastating act taken by Iran.
Ответная реакция: уроки московских взрывов для Америки Blowback: The Lessons of the Moscow Bombings for America
Соединенные Штаты, Британия и Франция сходятся в том, что режим инспекций по проверке химического оружия должен быть юридически обязательным, что должна быть санкция на применение силы в соответствии с главой VII Устава ООН в случае невыполнения Сирией своих обязательств. Однако Россия уже выступила против проекта резолюции Совета Безопасности, в котором заложено это положение. Although the U.S., Britain, and France concur that any chemical inspection regime for Syria must be legally binding and backed by the authorization to use force under Chapter VII of the UN Charter in response to Syrian noncompliance, Russia has already objected to a draft Security Council resolution to this effect.
Хотя некоторая внутренняя девальвация и достигается, она создает столько экономического и социального беспорядка, а также, все чаще, политических переворотов, что отсутствует какая либо ответная реакция, несмотря на прилагаемые структурные реформы. While some internal devaluation is being achieved, it is producing so much economic and social dislocation - and, increasingly, political upheaval - that there is no supply response, despite the accompanying structural reforms.
Вскоре после того, как была дана санкция на арест Милошевича, я слышал в Белграде, что американские должностные лица угрожали обвинительным актом Вуку Драсковичу (Vuk Draskovic), лидеру оппозиции, за непродолжительную деятельность его парламентской организации во время войны 1991 года в Хорватии. Soon after the warrant for Milosevic was issued, I heard in Belgrade that Vuk Draskovic, an opposition leader, was being threatened with indictment by US officials for the activities of his short lived paramilitary organization during the 1991 war in Croatia.
Во всем мире ответная реакция на протесты выглядит одинаково, наводя на мысль о том, что государственные и корпоративные учреждения обучаются "передовой практике" подавления разногласий при сохранении демократических фасадов. All over the world, the pushback against protest looks similar, suggesting that state and corporate actors are learning "best practices" for repressing dissent while maintaining democratic facades.
После диктатуры полковников Греция стремилась к международной реабилитации через членство в Европейском Сообществе, чья санкция в свою очередь помогла укрепить новый хрупкий демократический режим. After the dictatorship of the colonels, Greece sought international rehabilitation through membership in the European Community, whose imprimatur in turn helped to consolidate the fragile new democratic regime.
Ответная политика, однако, требовала предотвращения их негативного влияния на прогнозы уровня инфляции в средне- и долгосрочной перспективе. The policy response, however, required preventing these shocks from becoming entrenched in medium to long-term inflation expectations.
Для этого не нужно ехать в Давос, но в горах Швейцарии эти идеи приобретают ауру легитимности, "об этом было сказано в Давосе" воспринимается как санкция, что объясняет, почему политические и экономические обозреватели и комментаторы продолжают приезжать туда, несмотря на то, что форуму свойственно комбинирование помпезности и интеллектуального вакуума. You do not need to go to Davos for this, but in the Swiss mountains these ideas acquire an aura of legitimacy - call it the "I was told in Davos" imprimatur - which explains why political and economic analysts and commentators keep coming back, despite the Forum's combination of pomposity and intellectual vacuity.
Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям. But another, more sympathetic response would be to show that individual rights and notions of freedom are by no means alien to non-Western civilizations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.