Ejemplos del uso de "отдельных случаев" en ruso

<>
Резолюция не имела бы законной силы, но ее одобрение впервые отметило бы, что национальная законодательная власть признала специальный статус высших приматов и необходимость защищать их не только от вымирания, но и от отдельных случаев жестокого обращения. The resolution would not have the force of law, but its approval would mark the first time that a national legislature has recognized the special status of great apes and the need to protect them, not only from extinction, but also from individual abuse.
Помимо споров при диагностике отдельных случаев, отсутствие объективных диагностических тестов имеет еще одно более радикальное последствие. Beyond diagnostic disputes in individual cases, psychiatry's absence of objective diagnostic tests implies something more radical.
Возмущение в отношении отдельных случаев возможно и помогало до сих пор. Outcries against individual cases can go only so far.
Но я-то учёный и не люблю делать выводы из отдельных случаев, так что давайте посмотрим на данные. But I'm a scientist and I don't like to make data out of anecdotes, so let's look at some data.
21 января 2009 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по аспектам прав человека жертв торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и Специальным докладчиком по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии направили совместное письмо, содержащее утверждения, касающиеся двух отдельных случаев. On 21 January 2009, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially women and children, and the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, its causes and consequences, sent a joint letter of allegation concerning two separate cases.
Моя делегация постоянно подчеркивала значение использования Трибуналом в полном объеме существующих механизмов в соответствии с Уставом и его правилами процедуры и на основании доказательств для передачи своей компетенции в отношении отдельных случаев национальным судам в бывшей Югославии, которые обладают параллельной юрисдикцией для судебного преследования лиц за нарушения международного гуманитарного права. My delegation has consistently emphasized the importance for the Tribunal to fully use the existing mechanisms under the statute and its rules of procedure and evidence to defer its competence in respect of particular cases to national courts in the former Yugoslavia that have concurrent jurisdiction to prosecute persons for violations of international humanitarian law.
Эта главная тема будет касаться рассмотрения путей преодоления систематической практики и отдельных случаев нарушений, связанных с расовой дискриминацией, включая меры на международном, региональном, национальном и местном уровнях. This core theme would examine ways to address persistent patterns and individual violations involving racial discrimination, including measures at the international, regional, national and local levels.
Правительствам в рамках специальных процедур было направлено также значительное число писем относительно предполагаемых отдельных случаев или общих ситуаций. A considerable number of letters of allegation concerning individual cases or general situations have also been sent by special procedures to Governments.
В целях обеспечения определенного контроля необходимо, чтобы для установки коммерческого рекламоносителя, в частности на обочине дороги, за исключением отдельных случаев (например, объявления о продаже или сдаче в аренду всего дома или части дома), требовалось наличие административного разрешения, выданного компетентными органами. To provide for some level of oversight, the posting of advertisements, in particular by the roadside, should be subject to an administrative authorization issued by the competent authorities (except in specific cases, such as for the sale or lease of a building or a portion thereof).
Базовый мандат Рабочей группы, который был сформулирован в резолюции 20 (ХХХVI) Комиссии по правам человека от 29 февраля 1980 года и получил свое развитие в последующих резолюциях Комиссии, состоит в установлении посредством Группы связей между семьями исчезнувших лиц и соответствующими правительствами в целях обеспечения расследования достаточным образом документированных и четко выявленных отдельных случаев и прояснения местонахождения исчезнувших лиц. The core mandate of the Working Group, as stipulated in Commission on Human Rights resolution 20 (XXXVI) of 29 February 1980 and as developed by the Commission in subsequent resolutions, is to act as a channel of communication between families of the disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated and the whereabouts of the disappeared persons clarified.
Продолжительность процесса зависит от нескольких факторов, например от частоты заседаний обеих Рабочих групп, рассмотрения ситуаций Советом, крайнего срока для ответов государств, национальных ресурсов, позволяющих представлять своевременные ответы, переноса рассмотрения Рабочей группой отдельных случаев вследствие недостатка информации и т.д. The process duration depends on several factors, such as the meetings frequency of both Working Groups, consideration of situations by the Council, deadline for States replies, national resources for the provision of timely responses, postponement of case consideration by the Working Group for lack of information, etc.
Комитет отмечает, что государство-участник откликнулось на критические замечания, высказанные по поводу случая смерти Йенса Арне Эрскова в июне 2002 года, наступившей во время его нахождения под стражей в полицейском участке, а также других отдельных случаев, учредив полномочный комитет по обзору и анализу существующей системы рассмотрения жалоб на действия полиции и производства по уголовным делам против сотрудников полиции. The Committee notes that the State party has responded to the criticism raised by the case of the death in police custody of Jens Arne Ørskov in June 2002, and other individual cases, by setting up a broad-based committee to review and evaluate the current system for handling complaints against the police and processing criminal cases against police officers.
С этой целью в ряде отдельных случаев, а также по поступлении соответствующей просьбы будут проводиться мероприятия в области технического сотрудничества, связанные с постконфликтным восстановлением и развитием, включая подготовку занимающихся проблемами развития сотрудников по приоритетным вопросам развития. To that end, in some selected instances and upon request, technical cooperation activities related to post-conflict reconstruction and development will be implemented, including the training of development personnel on priority development issues.
Хотя в последние годы объем информации о торговле людьми значительно возрос, такая информация, как правило, касается лишь отдельных случаев или готовится в пропагандистских целях. Although there has been a significant increase in information on trafficking in persons in recent years, such information generally relates to individual cases or has been prepared for advocacy purposes.
В докладе представлены результаты расследования отдельных случаев и практического применения Конвенции и приводится частичный ответ на общие вопросы, поставленные в Заключительных замечаниях, поскольку случаи судебной практики приводятся в качестве пояснений и иллюстраций отдельных положений документа. By presenting the investigation of individual cases and practical implementation, the report also gives a partial answer to the general questions of the concluding observations, since cases from judicial practice are listed as an explanation and illustration of individual statements in the text.
В частности, Управление омбудсмена по делам детей принимало меры по ряду отдельных случаев, в которых права детей рома были нарушены, особенно в рамках системы образования, и касавшихся прав детей на нормальное существование и развитие, главным образом в сфере социальной безопасности и защиты от коммерческой эксплуатации, а также применения к детям различных типов поведения, наносящих ущерб их развитию. Specifically, the Office of the Children's Ombudsperson has taken action in several individual cases in which the rights of Roma children were violated, particularly within the framework of the educational system, and those concerning the rights of children to proper existence and development, primarily in the spheres of social safety and protection from commercial exploitation, and exposure of children to various behaviours harmful to their development.
Сообщения включают призывы к незамедлительным действиям и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев и ситуаций в стране. Communications consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations.
Помимо отдельных случаев сотрудничества между различными партнерами официальные и неофициальные партнерства позволяют осуществлять долговременные скоординированные усилия по обеспечению доступных, недорогостоящих, приемлемых и высококачественных основных услуг в надлежащих экономических условиях. Beyond occasional cooperation between various stakeholders, formal and informal partnerships permit the development of lasting coordinated efforts for the provision of accessible, affordable, acceptable and good-quality basic services under sound economic conditions.
Кроме того, как показало изучение отдельных случаев, проведенное в ходе проверки проектной документации, Фонд неодинаково применяет определение жертв пыток. Further, the client case studies assessed as part of the file review suggest that the Fund applies the definition of victims of torture inconsistently.
Сообщения будут включать срочные обращения и письма с заявлениями, переданными правительствам на основе достоверной и надежной информации, полученной в отношении отдельных случаев или ситуаций в стране. Communications will consist of urgent appeals and letters of allegation transmitted to Governments, on the basis of credible and reliable information received, concerning individual cases or country situations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.