Ejemplos del uso de "отличий" en ruso con traducción "distinction"

<>
Государство гарантирует равенство прав и свобод каждого независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения и других отличий, запрещая при этом ограничивать в правах и свободах человека и гражданина, исходя из упомянутых признаков. The State guarantees the equal rights and freedoms of all, regardless of race, skin colour, ancestral, national or ethnic origin or other distinctions, and prohibits limitation of the rights and freedoms of human beings and citizens on account of those factors.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства признать свое обязательство по обеспечению защиты прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая обязательство расследовать все случаи угроз убийством или покушений на жизнь, которые доводятся до их сведения, независимо от расы, этнического происхождения, вероисповедания, политических убеждений или других отличий жертв. The Special Rapporteur urges Governments to recognize their obligation to ensure the protection of the human rights of all persons under their jurisdiction, including the duty to investigate all instances of death threats or attempts against lives which are brought to their attention, regardless of the race, ethnicity, religious belief, political persuasion or other distinction of the victim.
Специальный докладчик настоятельно предлагает правительствам признать свое обязательство по обеспечению защиты прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая обязательство расследовать все случаи угроз смерти или покушений на жизнь, которые доводятся до их сведения, независимо от расы, этнического происхождения, вероисповедания, политических убеждений или других отличий потенциальных жертв. The Special Rapporteur urges Governments to recognize their obligation to ensure the protection of the human rights of all persons under their jurisdiction, including the duty to investigate all instances of death threats or attempts against lives, which are brought to their attention, regardless of the race, ethnicity, religious belief, political persuasion or other distinction of the victim.
(Может ли послужить оправданием столь незначительное отличие?). (Could one base a defense on a more meaningless distinction?)
Заслуженный научный работник, знак отличия от лорд-мэра Константина, 2003 год Merited Scientist Researcher, Distinction from the Lord Mayor of Constantine, 2003
Отличия между этими группами см. в разделе Типы групп с включенной поддержкой почты. See Types of mail-enabled groups for the distinction.
Доктор права: специальность «экономическое право», диплом с отличием (июнь 1987 года), Университет Орлеана, Франция. Doctorate in law: special field of study, economic law, with distinction, University of Orléans, France, June 1987.
Отличие облигаций от других финансовых инструментов заключается в широком выборе факторов диверсификации портфеля, как например: The distinction between bonds and other financial instruments is the wide selection of the portfolio diversification factors, such as:
Д-р права, специальность «экономическое право», диплом с отличием (июнь 1987 года, Университет Орлеана, Франция). Doctorate in law; special field of study, economic law, with distinction (University of Orléans, France, June 1987).
Похоже, что внешнеполитические руководители в США за многие десятилетия так и не сумели понять это важнейшее отличие. U.S. foreign policy officials over the decades seem incapable of grasping that crucial distinction.
Хотя существует значительное сходство между этими двумя историями, есть также ключевые отличия, которые делают это сравнение неоправданным. While there are broad similarities between the two, there also are key distinctions that make this a facile comparison.
В Англии существует "две великие партии", писал он, что подтверждало "отличие", которое "всегда существовало и всегда должно существовать". There were "two great parties" in England, he wrote, which manifested a "distinction" that "had always existed, and always must exist."
Отличие состоит в том, что демонстрационные счета можно открывать без соответствующих инвестиций и, следовательно, нельзя претендовать на прибыль с них. The distinction consists in that demo accounts can be opened without any investments, though one cannot count on any profit from them.
Ближний Восток имеет печально известное отличие как единственный регион в мире, в котором использовалось такое оружие со времен окончания второй мировой войны. The Middle East retains the infamous distinction of being the only region in the world to have used such weapons since the end of World War II.
Поскольку в арабском языке нет отличия между председателем и президентом, израильтяне согласились использовать арабское слово "rayyes" в официальных текстах на английском языке. Because Arabic makes no distinction between chairman and president, the Israelis accepted use of the Arabic word rayyes in the official English text.
В сфере освоения космоса все больше размывается линия разграничения между военным и гражданским секторами, равно как и отличие между стратегическими и коммерческими интересами. Increasingly the line dividing the military and civil sectors in the field of space exploration is blurring, as is the distinction between strategic and commercial interests.
Было указано, что одна из причин проведения такого различия состоит в том, что в отличие от окончательных арбитражных решений обеспечительные меры могут быть изменены. It was stated that one reason for that distinction was that interim measures, unlike final awards, could be changed during the course of the arbitral proceeding.
В отличие от нее, Соединенные Штаты проводят более четкие разграничения между группировками сирийской оппозиции, утверждая, что часть из них являются умеренными и заслуживают поддержки. The United States, in contrast, draws sharper distinctions between Syrian opposition groups, arguing that some are “moderate” and deserve support.
Бойцы, вы с отличием служили нашей стране в зонах боевых действий, в удаленных уголках этого богом забытого мира, уничтожая всех врагов на своем пути. Men you have served this nation with distinction in combat zones in every nook and cranny of this godforsaken world defeating every enemy they've thrown at you.
подчеркивает, что каждый человек, независимо от национальной принадлежности, расы, пола, религии или любого другого отличия, имеет право на защиту от терроризма и террористических актов; Stresses that every person regardless of nationality, race, sex, religion or any other distinction, has a right to protection from terrorism and terrorist acts;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.