Usage examples of "отходом" in Russian with translation to English

<>
Тогда, переосмысление Абэ на самом деле не является радикальным отходом от послевоенного приказа вообще. Abe’s reinterpretation, then, is not really a radical departure from the postwar order at all.
Кризис модернизации в регионе усугубляется частичным отходом от дел силы, уставшей наводить порядок – Соединенных Штатов. The region’s modernization crisis is being compounded by the partial withdrawal of an exhausted force for order, the United States.
Президент, спикер, премьер-министр, кабинет министров и парламент снова находятся в Могадишо, что является отрадным отходом от прежней практики работы за пределами столицы. The President, the Speaker, the Prime Minister, the Cabinet and parliament are all back in Mogadishu, a welcome departure from past practices of functioning from outside the capital.
Страны " восьмерки " принимают важные решения на стра-новом уровне и коллективно, спасая частные финан-совые учреждения и крупные корпорации, что является отходом от нормальной практики свобод-ного рынка. The G-8 countries were taking major decisions at country level and collectively, bailing out private financial institutions and large corporations, in a departure from normal free market practice.
Новые методологии и подходы к работе являются радикальным отходом от «обычной деятельности», обеспечивая снижение расходов и повышение качества услуг; учет новых информационно-коммуникационных технологий, повышение эффективности обслуживания и взаимодействия между государственными должностными лицами и населением на всех уровнях общества. New methodologies and approaches to work are a radical departure from “business as usual”, lowering costs and enhancing the quality of service, incorporating new information and communications technology and improving service delivery and interaction between public officials and the public at all levels of society.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам), представляя доклад Консультативного комитета о финансировании Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане на период с 1 июля 2006 года по 31 марта 2007 года, говорит, что в этом докладе Консультативный комитет вновь выразил свое мнение о том, что просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств с начислением взносов являются отходом от нормальной бюджетной практики. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the report of the Advisory Committee on the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 1 July 2006 to 31 March 2007, said that, in the report, the Advisory Committee once again expressed its view that requests for commitment authority with assessment represented a departure from good budget practice.
А что происходит с отходами? Then what happens to the waste?
Ее администрация ознаменует свежий отход от беспокойного недавнего прошлого страны. Her administration would mark a fresh departure from the country's troubled recent past.
Количество новых домов и стоимость жилищного строительства упали после объявления ФРС об отходе от количественного смягчения, что вызвало рост процентных ставок по ипотечным кредитам. The number of housing starts and the value of residential construction fell after the Fed’s announced withdrawal from quantitative easing caused interest rates on mortgages to rise.
Однако для этого также необходима смена парадигмы в руководстве и кредитных комитетах банков, поскольку это представляет собой отход от традиционной коммерческой практики. However, it also requires a paradigm shift within banks'management and credit committees, as it constitutes a deviation from their traditional business practice.
Было указано, что отход от использования размера фрахта в качестве фактора для расчета компенсации оправдывается тем обстоятельством, что фрахтовые ставки подвержены значительным колебаниям, при том, что современные ставки, например, намного ниже ставок, существовавших во времена принятия Гамбургских правил в 1978 году. Moving away from the value of freight as a factor for calculating compensation was said to be justified by the fact that freight rates were subject to large fluctuations, with current rates being much lower than, for example, at the time the Hamburg Rules were adopted, in 1978.
Все системы обработки отходов соединены. The waste systems all connect.
Критики рассматривают эти действия, как радикальный отход от семи десятилетий пацифизма. Critics view this as a radical departure from seven decades of pacifism.
Всеобъемлющий мир должен включать отход Израиля с оккупированной сирийской территории к границам по состоянию на 4 июня 1967 года и полный уход с остающейся части оккупированной ливанской территории на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. Comprehensive peace must include Israel's withdrawal from occupied Syrian territory back to the 4 June 1967 lines and a complete withdrawal from the remaining occupied Lebanese territory on the basis of the relevant Security Council resolutions.
Однако несоответствия, связанные с отслеживанием отдельных материалов или другими видами деятельности на каждом этапе обработки материалов могут привести к значительным отклонениям в расчетах общего объема выбросов, сбросов и образования отходов производственного объекта. Discrepancies connected with the tracking of individual materials or with other activities at each stage of material handling can result in large deviations for total facility releases, however.
Это означает отход как от присущей англоязычным странам модели невмешательства государства в экономику и «рейганомики» (т.е. переноса акцентов с регулирования спроса на товары и услуги на стимулирование их производства), так и от присущей остальным «западным» странам модели государства всеобщего благосостояния на основе дефицита. That means moving away from both the Anglo-Saxon model of laissez-faire and voodoo economics and the continental European model of deficit-driven welfare states.
Сброс токсичных отходов в океан. Toxic waste dumping in the ocean.
Но дороже всего США обошелся такой отход от политики сдерживания, как Вьетнам. Vietnam was America's costliest departure from containment.
Любые попытки обойти резолюцию 242 (1967) и принцип «земля в обмен на мир» могут рассматриваться лишь в качестве отхода от мирного процесса, что сильно подорвет достигнутый прогресс и может послужить сигналом к возвращению к конфликту. Any attempt to bypass resolution 242 (1967) and the principle of land for peace could only be construed as a withdrawal from the peace process, which would severely undermine progress achieved and could signal a return to conflict.
Опыт прошлых лет, например в Северной Ирландии, учит, что такой отход, особенно в сочетании с продолжительным пребыванием под стражей до предъявления обвинения, способствует применению методов, нарушающих положения статьи 7 (пытки и другое бесчеловечное обращение). Experiences from the past, for instance in Northern Ireland, have taught that such deviations, especially in combination with prolonged periods of pre-charge detention, have encouraged the use of methods violating the provisions of article 7 (torture and any other inhumane treatment).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!