Ejemplos del uso de "переломным" en ruso

<>
Помимо курдского вопроса, их внимание сегодня приковано к Кипру, где в конце февраля истекает срок, отпущенный на рассмотрение выдвинутого Генеральным Секретарем ООН Кофи Аннаном предложения мирного урегулирования конфликта, что станет переломным моментом в решении кипрской проблемы. Aside from the Kurdish issue, their attention is now focused on Cyprus as well. The Cyprus problem has reached a critical turning point, following a peace proposal put on the table by UN Secretary General Kofi Annan with a deadline impending at the end of February.
Страны-члены "CD" должны признать, что будущее Конференции находится на переломном этапе. The CD's member states must recognize that the Conference's future is at a critical juncture.
Я считаю, что она уступает лишь большевистской революции 1917 года и началу гитлеровской войны в 1939 году как один из самых переломных моментов двадцатого века. It ranks, I believe, just below the Bolshevik Revolution of 1917 and the start of Hitler's War in 1939 as the most critical moment of the twentieth century.
Я считаю, что она уступает лишь большевицкой революции 1917 года и началу гитлеровской войны в 1939 году как один из самых переломных моментов двадцатого века. It ranks, I believe, just below the Bolshevik Revolution of 1917 and the start of Hitler's War in 1939 as the most critical moment of the twentieth century.
Мы достигли переломного момента в этом году, жизнь, действия, проекты, инвестиции и производство по "зеленому" принципу принимается критической массой граждан, предпринимателей и чиновников как самое патриотическое, капиталистическое, геополитическое и конкурентоспособное, что они могут сделать. We reached a tipping point this year where living, acting, designing, investing and manufacturing green came to be understood by a critical mass of citizens, entrepreneurs and officials as the most patriotic, capitalistic, geo-political and competitive thing they could do.
Мы считаем, что на этом переломном этапе в первую очередь мы не должны забывать о нашей общей концепции в отношении обеспечения прочного всеобъемлющего и жизнеспособного решения палестинского вопроса, который лежит в основе всего ближневосточного конфликта. At this critical juncture, we believe that, above all, we should not lose sight of our agreed common vision for a lasting, comprehensive and viable solution of the Palestinian question, which lies at the heart of the whole Middle East conflict.
Новости из Афганистана приходят неоднозначные. Президенту не удалось добиться решающей победы в ходе наступления в районе Марджи, что радикально изменило бы общественное мнение – как в Афганистане, так и в США, создав уверенность в том, что мы достигли критического переломного момента. The news from Afghanistan is mixed — but the president did not get the knockout success from the Marja offensive that would decisively shift public opinion — in both Afghanistan and in the United States — to the view that we have reached a critical turning point.
Такие действия со стороны международного сообщества не только согласуются с его обязательствами по международному праву, включая четвертую Женевскую конвенцию, но и имеют жизненно важное значение для поощрения диалога и сдержанности на нынешнем переломном этапе и препятствуют возвращению к порочному кругу насилия, уже повлекшему за собой тяжелые страдания, ранения и гибель многих людей. Such action by the international community is not only in line with its obligations under international law, including the Fourth Geneva Convention, but is also vitally important to allow the encouragement of the forces of dialogue and moderation at this critical time and stem a return to the vicious cycle of violence that has already caused so much suffering, bloodshed and loss.
Иловайские события явно стали переломным моментом. Ilovaisk is clearly a turning point.
В этих условиях нанесение удара может стать переломным моментом, а не фактором, способным сплотить народ. In these circumstances, an attack would serve as a tipping point rather than a rallying point.
Поэтому если вы ожидаете, что помилование Ходорковского станет своего рода переломным моментом, вы будете глубоко разочарованы. So if you’re expecting Khodorkovsky’s pardon to be some sort of game changer you’re going to be sorely disappointed.
Для тех, кто там был, это неожиданное рождественское перемирие стало переломным моментом. To those who were there, that extraordinary Christmas Day truce seemed to be a turning point.
Президентские выборы во Франции могут стать переломным моментом после британского референдума о Брексите и американских президентских выборов 2016 года. After the UK’s Brexit referendum and the US presidential election in 2016, the French presidential election could now be a tipping point.
Во время недавнего визита в Вашингтон грузинский министр обороны Тина Хидашели назвала эти поставки «переломным моментом». On a recent visit to Washington, Georgian Defense Minister Tina Khidasheli describes this acquisition as a “game changer.”
Для тех, кто там находился, такой неожиданный успех на Рождество стал переломным моментом. To those who were there, that surprise Christmas success seemed to be a turning point.
Российская агрессия против Украины стала переломным моментом в тех напряженности и недоверии, которые сегодня являются определяющей чертой российско-американских отношений. Russia’s aggression against Ukraine was the tipping point for the tensions and mistrust that define the U.S.-Russia relationship today.
«Учитывая то воздействие, которое украинская переменная оказывала на финансовые рынки с февраля 2014 года, эти встречи могут стать переломным моментом», — отметил он. “Given the impact that the Ukraine variable has had on financial markets since February 2014, this could be a game changer,” he says.
Но тем, кто был в Афганистане, это вторжение показалось успехом — своеобразным переломным моментом. But to those who were there, the invasion felt like a success — even a turning point.
Для многих консервативных католиков закон об однополых браках стали переломным моментом, при этом католики левых взглядов оказались в меньшинстве по сравнению с правыми. For many conservative Catholics, same-sex marriage was a tipping point, while left-wing Catholics find themselves being crowded out by the right.
Подобный подход может стать переломным моментом в отношении политического доверия ЕС, которое возможно имеет решающее значение для поддержания в живых мечты об ЕС. Such an approach could be a game changer in terms of the EU’s political credibility, which is perhaps most crucial to keeping the EU dream alive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.