Ejemplos del uso de "пересмотрели" en ruso

<>
24 апреля 1988 года они пересмотрели указанное соглашение. The same parties revised this agreement on 24 April 1988.
Его связи с международными экстремистскими Исламскими группами требуют, чтобы правительства пересмотрели и переосмыслили то, как они на него реагируют. Its links to international extremist Islamic groups require that governments review and re-think how they respond to it.
Во исполнение этих решений Исполнительный орган, Президиум Руководящего органа ЕМЕП и Расширенный президиум Рабочей группы по воздействию на своем совместном совещании 27 февраля 2002 года пересмотрели и обновили свои среднесрочные планы работы на период 2002-2004 годов. Pursuant to these decisions of the Executive Body, the Bureau of the Steering Body of EMEP and the Extended Bureau of the Working Group on Effects at their joint meeting on 27 February 2002 reconsidered and updated their medium-term work-plans for 2002-2004.
Обе стороны пересмотрели Великую депрессию 1930-х годов, а также многовековую историю кризисов суверенного долга, в споре, который имеет мало общего с обычными спорами по экономической политике. Both sides have revisited the Great Depression of the 1930's - as well as the centuries-long history of sovereign-debt crises - in a controversy that bears little resemblance to conventional economic-policy controversies.
Да и христианство, будь то католицизм или православие, столетиями препятствовало экономическому развитию, пока реформисты внутри церкви не пересмотрели теологические положения в отношении денег и банковской деятельности, природы прогресса, а также науки и техники. Similarly, Christianity, whether Catholic or Orthodox, blocked economic development for centuries, until internal reformists redefined theological positions on money and banking, the nature of progress, and science and technology.
США не пересмотрели свою политику даже с сыном африканского иммигранта, проживающим в Белом доме. The US had not revised its policy, even with an African immigrant's son living in the White House.
А затем половине из врачей было сказано: "Вчера Вы пересмотрели историю болезни и выяснили, что Вы забыли попробовать еще одно лекарство. And then they said to half the physicians, they said, "Yesterday you reviewed the patient's case and you realized that you forgot to try one medication.
Многие не только пересмотрели планы своих расходов, но и отложили покупки, ожидая, что сегодняшняя неопределённая ситуация прояснится. Not only have they revised their spending plans, but, in many cases, they have delayed purchases, waiting for the uncertainty to clear.
В рамках национального проекта сотрудники управления свели воедино и пересмотрели систему кодовых обозначений на имеющихся картах, особенно картах среднего и малого масштабов. The department, in a national project, has brought together and reviewed code designations on available maps, especially on those of medium and small scale.
В 2004 году обе организации пересмотрели оперативное руководство, положив начало согласованному процессу устранения выявленных ранее узких мест. In 2004, the two organizations revised the Operational Guidelines, beginning a concentrated process of addressing previously identified bottlenecks.
С декабря 1999 года должностные лица пересмотрели все обвинения- в общей сложности более 800- против лиц, участвовавших в геноциде, военных преступлениях или преступлениях против человечности. Since December 1999, officials had reviewed all allegations- more than 800 in all- against individuals involved in genocide, war crimes and crimes against humanity.
Кроме того, участники программы пересмотрели процедуры назначения экспертов для включения в реестр экспертов и размещения информации о кандидатах на Web-сайте РКИКООН. In addition, the programme revised the procedures for nominating experts to the roster of experts and posting information on the nominees on the UNFCCC web site.
При этом 25 процентов таких государств пересмотрели, упростили или иным образом укрепили процедуры выполнения просьб в связи с борьбой с незаконным оборотом наркотиков на море. Of those States, 25 per cent had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests in connection with drug trafficking by sea.
Кроме того, они обсудили вопросы, касающиеся назначения адвокатов неимущим обвиняемым, пересмотрели инструкцию о назначении адвокатов защиты и утвердили новую систему их вознаграждения. They also discussed the issues relating to the assignment of counsel for indigent accused, revised the Directive on Assignment of Defence Counsel and adopted a new system for remunerating them.
Некоторые государства (25 процентов) пересмотрели, упростили или иным образом укрепили процедуры выполнения просьб о сотрудничестве в связи с борьбой с незаконным оборотом наркотиков на море. В. Several States (25 per cent) had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests to cooperate against drug trafficking by sea.
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и АС пересмотрели и обновили соглашение о сотрудничестве 1991 года (подписанное бывшей Организацией африканского единства). The United Nations Environment Programme (UNEP) and AU revised and updated their 1991 cooperation agreement (signed by the former Organization of African Unity).
При рассмотрении потребностей в ресурсах по вспомогательному счету на 2007/08 год все департаменты тщательно проанализировали свои требования и пересмотрели их исходя из общего объема утвержденных ресурсов. In reviewing the resource requirements under the 2007/08 support account, all Departments have carefully analysed their needs and reviewed their requirements within the totality of approved resources.
Многие впоследствии стали более зрелыми в политическом плане, пересмотрели свои взгляды и отказались от оружия в пользу мирных действий, формируя политические партии и соперничая на выборах. Many subsequently matured politically, revised their worldview, and shifted from armed to unarmed activism, forming political parties and contesting elections.
Процедуры выполнения просьб в связи с борьбой с незаконным оборотом наркотиков на море пересмотрели, упростили или каким-либо иным образом укрепили менее трети (28 процентов) ответивших государств. Less than a third (28 per cent) of States responding had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for executing requests in connection with countering illicit drug traffic by sea.
Значительная доля государств, представивших ответы за оба отчетных периода (60 процентов), указала, что они приняли новые или пересмотрели действующие законы и предписания в области контроля над прекурсорами. A considerable proportion of the States that sent replies for both reporting periods (60 per cent) indicated that they had enacted new or revised existing legislation and regulations related to precursor control.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.