Sentence examples of "по правде сказать" in Russian

<>
По правде сказать, не всегда стоит говорить правду. To tell the truth, it does not always pay to tell the truth.
По правде сказать, они не муж и жена. To tell the truth, they are not husband and wife.
По правде сказать, понимаешь, мы продали лодку очень, очень давно. To tell you the truth, you know, that boat, it sell a long, long time ago, you know.
По правде сказать, думаю, что все прошло как по маслу. Frankly, I think this all went down rather swimmingly.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. The truth of the matter is that the Titanic - even though it's breaking all sorts of box office records - it's not the most exciting story from the sea.
И, по правде сказать, когда я брал у нее интервью, когда она была героем программы три бывших директора СиАйЭй буквально сидели у ее ног, просто наслаждаясь ее присутствием. And, in fact, when we did the interview - I did the living self-portrait with her - there were three former directors of the CIA basically sitting at her feet, just enjoying her presence.
То есть, может это и судьба, а может солодовый ликер, но я знаю, что ты очень милый, и меня не слушаются руки, потому что, по правде сказать, я слегка напугана. I mean it could've been faith, it could've been the Colt 45s, but I do know you're beeing very sweet, and I could probably use a hand, cause to tell you do truth I'm kind of scared.
По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах. And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair - an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity.
И, по правде сказать, если предполагается, что государство знает о запрете, вытекающем из положения об оговорке, оно также должно осознавать, что оно не может лишать договора его сути, делая оговорку, несовместимую с его объектом и целью. And, in reality, while a State is assumed not to be ignorant of the prohibition resulting from a reservation clause, by the same token it must be aware that it cannot divest a treaty of its substance through a reservation that is incompatible with the treaty's object and purpose.
По правде сказать, ничто не обязывает их делать это: как только допускается, что такие механизмы превалируют над предусмотренными договорами процессами определения действительности оговорок и что органы по правам человека призваны высказываться по этому вопросу в рамках осуществления своего мандата, они могут делать это во всех случаях на тех же правах, что и государства. Actually, nothing obliges them to do so; once it is recognized that such mechanisms take precedence over the procedures provided for in the treaty for determining the validity of reservations, and that the human rights treaty bodies are called upon to rule on that point as part of their mandate, they can do so in every instance, just as States can.
По правде сказать, ничто не обязывает их делать это: как только допускается, что такие механизмы превалируют над предусмотренными договорами процессами определения допустимости оговорок и что органы по правам человека призваны высказываться по этому вопросу в рамках осуществления своего мандата, они могут делать это во всех случаях на тех же правах, что и государства. Actually, nothing obliges them to do so; once it is recognized that such mechanisms take precedence over the procedures provided for in the treaty for determining the permissibility of reservations, and that the human rights treaty bodies are called upon to rule on that point as part of their mandate, they can do so in every instance, just as States can.
По правде говоря я ничего не знаю о нём. As a matter of fact, I know nothing about him.
По правде говоря, он хороший парень. In fact, he is a nice fellow.
По правде говоря, мне было сложно разобрать, что он такое говорит. Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying.
По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу. To tell the truth, I didn't do my homework.
Если уж совсем по правде, то ты отстойно играешь в футбол. To be absolutely truthful, you suck at football.
Я не могу помочь тебе. По правде говоря, я сейчас очень занят. I can't help you. As a matter of fact, I'm very busy just now.
По правде говоря, он сделал это для самого себя. As a matter as fact, he did it for himself.
По правде говоря, они не хотят голосовать за мою новую войну, а мне не нужны те новые ограничения, которые наверняка будут заложены в новом законе. The truth is, they don’t want to vote on my new war and I don’t want the restrictions that a new law would certainly have.
По правде говоря, эмбарго никак не повлияло на увеличивающийся экспорт зерна из России. In truth, Russia's growing exports of grain haven't been affected by the embargo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.