Exemples d'utilisation de "подходом" en russe

<>
Однако этим подходом не пользуются. Yet this is not the approach that is being followed.
За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика. Attending to such basic needs in a way that manages scarcities and surpluses regionally has a powerful logic.
С таким подходом много проблем. The problems with this approach are many.
Если вы приедете в страну с правильными инструментами и правильным подходом и вы интенсивно поработаете, локально вы устраните инфекцию. If you go into a country with the right tools and the right way, you do it vigorously, you can actually get a local eradication.
Нашим подходом должно быть твердоголовое сотрудничество. Our approach must be hard-headed-engagement.
После того как я столкнулся со столь упрощенным подходом, мне понадобилось совсем немного времени, чтобы осознать, что должен существовать лучший способ. It was not very long before the superficiality of the whole procedure caused me to feel that there must be a better way to do this.
С таким подходом возникают три проблемы. There are three problems with this approach.
Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя. Developing such a way of thinking is a profoundly different experience from learning a set of facts, and requires very different teaching skills.
Администрации Кеннеди и Джонсона руководствовались тем же подходом. The Kennedy and Johnson administrations furthered Eisenhower's approach.
Весь смысл женской направленности не в том, что женщины лучше чем мужчины, а в том, что женщины другие в сравнении с мужчинами, с другим подходом и системой ценностей. The whole thing about the female trend is not about women being better than men; it is actually about women being different from men, bringing different values and different ways to the table.
Среди белых избирателей с подходом Трампа согласны 52%. Among white voters in general, a 52 percent majority agree with Trump's approach.
Таким образом, Комитет считает, что наиболее эффективным подходом к пониманию и соблюдению требований Конвенции является своеобразная проверка на значимость, которая должна проводиться на национальном уровне в каждом конкретном случае. The Committee therefore considers that some kind of significance test, to be applied at the national level on a case-by-case basis, is the most appropriate way to understand the requirements of the Convention.
В настоящее время сотни лабораторий пользуются этим подходом. And there are now hundreds of labs using these approaches.
Эти партнерские сети связаны общим членством трех основных учреждений (ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирный банк) и их синергическим подходом к решению вопросов планирования, финансирования, неравенства полов и образования в условиях чрезвычайных ситуаций. The partnerships are linked by common membership of three key agencies (UNESCO, UNICEF and the World Bank) and by the synergistic way they address planning, financing, gender disparities and emergencies in education.
Но с этим подходом есть ещё несколько проблем. But there are several other problems with this approach as well.
Исполнительный совет Ангильи в принципе согласился с таким подходом, и ожидается, что в законодательную программу новой Палаты собрания, которая была избрана в ходе недавних всеобщих выборов (в марте 1999 года), будет включен соответствующий законопроект. The Executive Council of Anguilla has agreed in principle to proceed in this way and it is expected that the relevant Bill will be included in the legislative programme of the new House of Assembly which was elected in the most recent general election (in March 1999).
К сожалению, ЕС не всегда руководствуется этим подходом. Unfortunately, this does not always appear to be the EU's approach.
Хотя это является реалистичным подходом к кодификации нынешнего состояния обычного права в этом вопросе, ответственность государств также всегда рассматривалась как элемент международных отношений, когда государства не только состязаются друг с другом подобно гладиаторам, но и отвечают перед международным сообществом государств в целом. While that was a realistic way to codify the present state of customary law on the matter, State responsibility had also always been regarded as an element of international relations where States not only competed with one another like gladiators, but were accountable to an international community of States as a whole.
Тем не менее, это может оказаться неправильным подходом. Yet that may be the wrong approach.
Комитет по космическому праву внимательно следил за подходом к проблеме космического мусора на национальном, региональном и международном уровнях и за все время с 1995 года, когда Международный документ был представлен на рассмотрение Юридического подкомитета и Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, не счел нужным вносить в него какие-либо существенные изменения. The way in which the issue of space debris has been treated at the national, regional and international levels has been followed closely by the Space Law Committee, which has not considered it necessary to make any great changes to the International Instrument since it was submitted to the Legal Subcommittee and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1995.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !