Usage examples of "полвека" in Russian with translation to English

<>
После длившейся полвека стагнации Менем смотрелся хорошо. After half a century of stagnation, Menem looked good.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях. Half a century ago, experiments were run on plants.
Полвека ушло у человечества на распространение телефона, этой первой технологии виртуальной реальности. It took us half a century to adopt the telephone, the first virtual-reality technology.
Ты растёшь, работаешь полвека, получаешь компенсацию за отставку, отдыхаешь несколько лет, и ты мёртв. You grow up, you work half a century, you get a golden handshake, you rest a couple of years, and you're dead.
Вашингтонский Договор был подписан полвека назад на заре «холодной войны» с целью противостояния советской угрозе. The Washington Treaty was signed half a century ago to meet the Soviet threat at the Cold War's outset.
Эта победа означает возрождение семьи Неру-Ганди, доминировавшей в политике со дня обретения страной независимости полвека назад. With that victory comes a restoration of the Nehru/Gandhi family that has dominated politics here since independence half a century ago.
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад. Shortly after taking office, the next President, Carlos Menem, reversed half a century of economic and foreign policy.
Ей и другим оставшимся в живых бойцам Четвертой армии пришлось полвека бороться за признание их участия в "Долгом марше". She and the rest of the Fourth Army survivors had to fight for half a century to be recognized as Marchers.
Но Ширак повел себя так, как если бы его мандат был неоспоримым и сформировал самое консервативное французское правительство за последние полвека. But Chirac acted as if his mandate had been unequivocal and put in place one of the most conservative governments France has seen for half a century.
Другие страны могут много чему научиться на попытке ДПЯ изменить сложившееся статус-кво в сфере политического устройства, формировавшегося и укреплявшегося полвека. Other countries could learn much from the DPJ's attempt to alter a status quo of political arrangements that has had half a century to form and consolidate.
Одна причина заключается в ряде плохо разработанных стратегий развития, которые МВФ и Всемирный Банк осуществляли в регионе на протяжении почти полвека. One reason is the set of ill-designed development strategies that the IMF and the World Bank have implemented in the region for nearly half a century.
Почти полвека назад международное сообщество согласилось с принципом, согласно которому богатые страны несут ответственность за оказание бедным странам помощи в обеспечении развития. The international community accepted almost half a century ago the principle that rich countries have a responsibility for helping poor countries get development off the ground.
По мере того как глобальная экономическая интеграция смогла достигнуть уровня 1914 года только полвека спустя, наблюдался рост военной глобализации, а экономическая глобализация уменьшалась. But, while global economic integration did not regain its 1914 level until half a century later, military globalization grew as economic globalization shrank.
Нет сомнений, послевоенное примирение Франции и Германии - считавших себя ранее и боровшихся словно "наследственные враги" - служит движущей силой объединения Европы вот уже полвека. No doubt, the post-WWII reconciliation between France and Germany-who once perceived and fought each other as "hereditary enemies"-has been the motor of European integration for half a century.
Те, кто хранит горькие воспоминания о поведении японцев полвека тому назад, должны быть уверенны, что эти дебаты посвящены вопросам сохранения мира, а не ведения войны. Those with bitter memories of Japanese behavior half a century ago should be reassured; this debate is about how to defend peace, not about how to promote or wage war.
С самого первого момента обретения Индией независимости полвека тому назад первый премьер-министр Индии Джавахарлал Неру повел страну курсом протекционизма и социализма - наиболее саморазрушительной экономической стратегии современности. Upon independence half a century ago, India's first Prime Minister, Jawaharlal Nehru, set India on a course of protectionism and socialism – two of the most self-defeating economic strategies of modern times.
Полвека тому назад Фридрих фон Хайек – экономист-сторонник свободного рынка - утверждал, что крупный государственный сектор является угрозой для самой демократии и «путем к рабству» для европейских стран. Half a century ago, the free-market economist Friedrich von Hayek argued that a large public sector would threaten democracy itself, putting European countries on a “road to serfdom.”
За полвека изучения планет Солнечной системы астрономы-планетологи уже привыкли к сюрпризам — к наличию действующих вулканов на спутнике Юпитера Ио, «плетеных» колец на Сатурне и т.д. Everyone is only too aware of the many surprises from half a century of planetary exploration, from active volcanoes on Jupiter’s moon Io to braided rings at Saturn.
Подобно делу "Браун против Совета по образованию", благодаря которому полвека назад в Америке была наконец-то преодолена расовая сегрегация, Европейскому суду сейчас предстоит наполнить смыслом фундаментальный принцип равенства. As in Brown v. Board of Education, the case that ultimately broke the back of racial segregation in America half a century ago, the European Court is being asked to give meaning to the fundamental principle of equality.
Тем не менее, в противоположность малым странам, полвека назад присоединившихся к Франции, Италии и Германии при создании Европейского экономического сообщества (организации-предшественника Евросоюза) новые члены ЕС упорно настаивают на равных правах. Yet in marked contrast to the smaller nations that half a century earlier had joined France, Italy and Germany in launching the Union's fore-runner, the European Economic Community, the new arrivals are digging in their heels, demanding equal rights.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!