Exemples d'utilisation de "преуспел" en russe

<>
И в этом он преуспел. And, in that endeavor, he succeeded.
Он преуспел, потому что упорно работал. He succeeded because he worked hard.
И попомните мои слова, капитан, я преуспел. And mark my words, Captain, I succeeded.
Он преуспел в том, чтобы идти своим путём. He succeeded in having his own way.
Тайвань преуспел, Китай во времена правления Мао Цзэдуна - нет. Taiwan succeeded, China under Mao Zedong didn't.
В общем, «Американский снайпер» провалился там, где преуспел «Левиафан». In short, American Sniper fails where Leviathan succeeds.
Я не уверен в том, что я в этом преуспел. I'm not quite sure I've succeeded.
Я не думаю, что преуспел в этом, но они меня научили. I don't think I've succeeded, but they've taught me.
Кэмерон преуспел в этом деликатном балансировании, за что был вознагражден избирателями. Cameron has succeeded in this delicate balancing act – and has been rewarded by voters.
Сегодня очевидно, что едва ли хотя бы один аспект данной политики преуспел. Today it is clear that hardly any aspect of this policy has succeeded.
Но Шариф преуспел в расстройстве плана Бхутто-Мушаррафа, объявив себя подлинным демократическим лидером Пакистана. But Sharif succeeded in undermining the Bhutto-Musharraf plan, positioning himself as Pakistan's genuine champion of democracy.
И он преуспел в этом, несмотря на то, что не имел ни малейшего понятия о генах. But he succeeded in this despite having no idea what a gene was.
До моего отца он преуспел, ограбив 23 пенсионеров и инвалидов, лишив их доходов и их семейного жилья. Prior to my father, he succeeded in conning some 23 pensioners and invalids out of their income and out of their family homes.
Том начал давить на Пятый Канал по поводу моей замены на молодую, свежую мордашку и он преуспел. Tom began pushing Channel Five News to replace me with a fresh, young face, and he succeeded.
Президент Буш в основном преуспел в своём начинании; кампания же Jubilee 2000 преуспела в основном в получении пустых обещаний. President Bush mostly succeeded in his crusade; Jubilee 2000 succeeded mostly in getting empty promises.
В целом, НБК преуспел в поддержании независимой монетарной политики, одновременно сохраняя стабильность валютного курса и частичную открытость капитального счёта. Overall, the PBOC succeeded in maintaining an independent monetary policy, while preserving exchange-rate stability and partial capital-account openness.
Такая поправка крайне необходима для устранения возникшего политического тупика, и Ренци уже преуспел в проведении этой поправки через обе палаты Парламента. Such an amendment is sorely needed to eliminate political gridlock, and Renzi has already succeeded in getting it through both chambers of Parliament.
Кеплер провёл несколько десятков лет в поисках ответа на свой вопрос, но так и не преуспел в этом, и мы знаем почему. And he worked for decades trying to explain this number, but he never succeeded, and we know why.
Более того, Аббас, также известный как Абу Мазен, преуспел в установлении контроля над более десятью органами палестинских служб безопасности и вооруженными формированиями. Moreover, Abbas (also known as Abu Mazen) succeeded in getting the dozen or so Palestinian security services and militias under his control.
По многим оценкам, глобальное неравенство значительно сократилось за последние три десятилетия, имея в виду и тот факт, что сам капитализм впечатляюще преуспел. By many measures, global inequality has been reduced significantly over the past three decades, implying that capitalism has succeeded spectacularly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !