Ejemplos del uso de "провоцировало" en ruso

<>
Расследование в отношении России приводит Трампа в ярость. Оно часто провоцировало вспышки гнева в Twitter и комментариях. The Russia investigation has infuriated Trump, frequently provoking outbursts on Twitter and in remarks.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев когда-то в прошлом регистрировало случаи несправедливого обращения с людьми, которые незаконно пересекли границу, хотя это не входит в его мандат и функции, и это невольно создавало препятствие на пути к примирению и провоцировало противостояние между Северной Кореей и Южной Кореей. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had once in the past a record of unfair behaviour in dealing with the issue of illegal border trespassers, which is not part of its mandate and function, thus tending towards creating unwillingly an obstacle to the reconciliation process and instigating confrontation between the north and south of Korea.
Зачем Эрдоган провоцирует европейских лидеров Why Erdogan Seeks to Provoke European Leaders
Само ее присутствие провоцирует насилие. Its mere presence incites violence.
Русские очень любят этот метод, который обычно характеризуется провоцированием инцидентов, чтобы позже осуществить так называемый рефлексивный контроль. The Russians are very fond of this method, which is usually characterized by instigating incidents in order to execute their so-called reflexive control.
Потому что ты его провоцируешь. Well, that's because you keep provoking contact.
Идея Четвёртой республики провоцирует резкое сопротивление. The notion of a Fourth Republic incites heated opposition.
Несмотря на то что было очевидно, что именно Китай провоцировал кровавые приграничные столкновения, Америка встала на сторону режима Мао Цзедуна. Although China clearly instigated the bloody border clashes, America sided with Mao’s regime.
Россия не нападет, если ее не провоцировать Russia 'Will Never' Attack A NATO Country, Unless Provoked
Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации. They began to foster and incite splits and confrontations.
Израиль неоднократно предупреждал, что эти вооруженные ополченцы, насчитывающие в своих рядах тысячи вооруженных членов, провоцируют серьезные инциденты и беспорядки на территориях. Israel has repeatedly warned that this armed militia, consisting of thousands of armed members, is instigating serious incidents and riots in the territories.
Ягненок, в конце концов, не провоцирует медведя. A lamb, after all, does not provoke a bear.
• инфляция провоцирует путаницу относительно того, что означает произошедшее изменение цен. • inflation incites confusion about the meaning of price changes.
Это означает, что в интересах обоих сторон не наносить друг другу глубоких ран, не провоцировать конфронтации, не ставить в затруднительное положение и не пугать друг друга. It is thus in both sides’ interest not to inflict deep wounds, instigate confrontations, or embarrass and threaten the other side.
Мы создавали визуальные образы, провоцирующие человеческую эволюцию. We were creating visual imagery provoking human evolution.
Таким образом, проблема носит региональный характер, и она затрагивает институциональную поддержку экстремизма, который провоцирует терроризм. So the problem is regional, and it concerns institutional support for extremism that incites terrorism.
Более того, устанавливая свое господство вдоль главных торговых артерий и вместе с тем провоцируя территориальные и морские споры с соседними странами, Китай пытается перекроить геополитическую карту Азии. Indeed, by working to establish its dominance along major trade arteries, while instigating territorial and maritime disputes with several neighbors, China is attempting to redraw Asia's geopolitical map.
Некоторое искусство призвано провоцировать, нарушать и раздвигать границы. Some art is meant to provoke, transgress, and push boundaries.
Эти страхи провоцируют гнев и ксенофобию, несмотря на то, что все понимают, что глобализацию нельзя победить, вышвырнув вон иностранцев. These fears incite anger and xenophobia, even though everyone knows that globalization cannot be conquered by kicking out foreigners.
Продолжая обвинять Сороса в создании теневого правительства в США, в шоу заявляют, что это "сильно напоминает" похожие организации, которые "он создал в других странах", предположительно "перед провоцированием государственного переворота". Going on to accuse Soros of creating a shadow government in the US, the show claims that this "greatly resembles" similar organizations that "he has created in other countries" supposedly "before instigating a coup."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.