Ejemplos del uso de "просочившихся" en ruso

<>
Одним их таких случаев было расследование дела об офшорной компании, тайно созданной Порошенко, которое журналистка Анна Бабинец провела на основе панамских документов — огромного массива просочившихся в прессу документов, украденных у панамской юридической фирмы Mossack Fonseca. An investigation into a secret offshore company set up by Poroshenko, which journalist Anna Babinets based on the “Panama Papers,” a trove of leaked documents from Panamanian law firm Mossack Fonseca, was a case in point.
Закончилась та неделя тем, что протестующие начали жечь покрышки на улицах Киева после того, как из просочившихся в прессу «Панамских документов» стало известно, что в тот день, когда украинские солдаты погибали в жестоких боях с пророссийскими сепаратистами, Порошенко занимался открытием офшорных счетов. It ended with protesters burning tires on the streets of Kyiv, after the Panama Papers leak revealed that Poroshenko was busy setting up offshore accounts the same day Ukrainian soldiers were dying in a heated battle with Russian-backed separatists.
Представьте себе, каково было бы возмущение и общественный резонанс, если бы мы узнали, что Трамп для дискредитации Клинтон нанял фирму, которая занимается сбором компрометирующей информации о политических противниках и клиенты которой связаны с Путиным. И что источниками бездоказательных обвинений, просочившихся в СМИ, были российские высокопоставленные чиновники. Imagine the outrage that would have ensued if we had learned that Trump had hired an opposition research firm with Putin-linked clients to dig up dirt on Clinton and that senior Russian government officials had been the sources of the unsubstantiated allegations that were leaked to the media.
Похоже, эта информация просочилась наружу. The information seems to have leaked out.
Негативные образы России просочились и в британскую литературу. Negative images of Russia seeped into British literature.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору. The observers have long since left the country, however, and the reports that have filtered out suggest that in some parts of the country, Mugabe's opponents are now experiencing a reign of terror.
«Обеим первым революциям потребовалось около 100 лет, чтобы их эффекты успели полностью просочиться в экономику». “Both the first two revolutions required about 100 years for their full effects to percolate through the economy.”
Партнеры НАСА создадут смешные сайты, и крохи информации об этом великом деянии все же просочатся. NASA partners will create fun websites, and bits of awesome will trickle out.
Топливо просочилось на выхлопной коллектор и загорелось. Fuel leaked into the manifold and caught fire.
Эти женщины умерли не из-за того, что радиоизотопы просочились в их водопровод. These women didn't die because a radioisotope seeped into their tap water.
Восточное мышление могло проникнуть в этологию незамеченным, частично просочившись в научную литературу через нескладные формулировки и плохие переводы, улучшить которые не составило труда для англоязычных деятелей науки. Eastern thinking could creep into ethology unnoticed partly because it filtered into the literature through awkward formulations and translations that native English speakers found it easy to improve on.
Когда мы только прибыли сюда, он рассчитал, что если вы сольете воду в песок пустыни и дадите ей просочиться до каменного основания, она останется там, вместо того, чтобы испариться, как в большинстве резервуаров. When we first come out here, he figured if you dumped water into the desert sand and let it percolate down to the bedrock, it would stay there instead of evaporate like it does in most reservoirs.
В начале 60-х ЛСД просочился из лабораторий. Than in the early 1960 &apos;s LSD leaked out of the laboratory.
Если где-то в анастомозе есть дыра, тогда бактерия просочится, и станет причиной фатальной инфекции. If there's a breakdown somewhere in the anastomosis, then bacteria can seep through, going god knows where, causing a potential fatal infection.
Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос. A lot of water had to pass under the bridge before the idea of a two-state solution, whether as a moral or a practical matter, began to filter into the Israeli and Palestinian political and ideological environments.
Согласно просочившейся из ФРС неофициальной информации, бездействие этой организации имело два объяснения. The informal and unofficial rationale leaking out of the Fed for its inaction had two parts.
Но токсичные пестициды попали в воздух, просочились в почву, растения, животных, стекли в реки и океаны. But toxic pesticides seeped into the air, soil, plants, animals, rivers and oceans.
Второй, это просочившаяся информация в среду вечером, что голоса, отданные по почте, которые уже подсчитаны, были отданы «против». The second was a rumoured leak on Wednesday evening that the postal votes that had been counted already were for a resounding No.
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы. If the source blood was destroyed during the self destruct, then chances are remnants of it could have seeped into the ground and attached themselves to the mineral content of the rock.
Два имени, которые всплывали до сих пор, - вероятно, им дали просочиться в качестве пробных шаров, - вызывают особое беспокойство. The two names that have been floated so far – presumably leaked as trial balloons – are particularly disturbing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.