Exemples d'utilisation de "просьбами" en russe

<>
Куда бы он ни пошёл, его осаждают просьбами сфотографироваться и дать автограф. Wherever he goes, he is besieged with requests for pictures and autographs.
На протяжении периода, когда она находилась под слежкой, бабушка и дедушка г-жи Полби получали анонимные звонки с просьбами предоставить информацию о ней, сказал г-н Эдис. During the period she was being investigated, Ms Pawlby's grandparents received anonymous calls asking for information about her, Mr Edis said.
в 1991 году, когда председатель Совета министров Европы посетил страну, которая тогда еще называлась Югославией, и радушно принял пустые обещания Слободана Милошевича, наряду с его заявлениями о том, что они готовы согласиться с просьбами Европы о мирном решении конфликта в этом регионе. in 1991, when the chairman of the European Council of Ministers visited what was still Yugoslavia and eagerly accepted the empty promises of Slobodan Milosevic and his clique that they were ready to accept European pleas for a peaceful resolution to the conflicts there.
Со всеми лицами, обращающимися с просьбами о предоставлении статуса беженца (убежища), полиция проводит предварительное собеседование, в ходе которого выясняются подлинные причины обращения с такой просьбой, как это предусмотрено в законодательстве Словении. With all persons applying for refugee status (asylum), the Police, in a preliminary interview, establishes actual reasons for acquiring refugee status as laid down in the Slovene legislation.
За информацией и с просьбами следует обращаться в Фонотеку Организации Объединенных Наций. For information and requests, contact the United Nations Audio Library.
В конце марта 2009 года Группа направила этим государствам-членам официальные письма с просьбами о том, чтобы к 20 апреля 2009 года национальные власти установили владельцев этих телефонных номеров. The Group addressed official correspondence to those Member States late in March 2009, asking national authorities to identify the owners of those telephone numbers by 20 April 2009.
Я помню, когда в последний раз была использована эта фраза: в 1991 году, когда председатель Совета министров Европы посетил страну, которая тогда еще называлась Югославией, и радушно принял пустые обещания Слободана Милошевича, наряду с его заявлениями о том, что они готовы согласиться с просьбами Европы о мирном решении конфликта в этом регионе. I remember when this phrase was last used: in 1991, when the chairman of the European Council of Ministers visited what was still Yugoslavia and eagerly accepted the empty promises of Slobodan Milosevic and his clique that they were ready to accept European pleas for a peaceful resolution to the conflicts there.
С вопросами и просьбами следует обращаться в Фонотеку Организации Объединенных Наций (United Nations Audio Library). For information and requests, contact the United Nations Audio Library.
Апеллирующие стороны и ответчики могут участвовать в разбирательствах только через адвокатов-защитников, зарегистрированных в реестре монегасских адвокатов, хотя это, разумеется, не препятствует им обращаться с просьбами к иностранным адвокатам за советом и представлением их интересов. Appellants and respondents may only enter an appearance through defence attorneys registered on the roll of Monegasque lawyers, although that does not, of course, prevent them from asking foreign lawyers to advise them and plead on their behalf.
Другие просьбы, на которые я не реагирую немедленно, содержат второй вопрос – это сообщения с двумя просьбами. Other requests that don’t get my immediate attention include the second question in a two-request message.
Менее обеспеченные братья пишут более ответ обеспеченному бесконечные письма с просьбами помочь расплатиться за школу, горючее, семена, а в ответ слышат, что помощь была предоставлена в недавнем прошлом, и безрезультатно, так что, «затяните пояса потуже и обходитесь собственными сбережениями!» The poorer cousins send many letters asking for help with school fees, seeds, and fertilizer; the city folk respond that help was sent in the past but ended badly, so they now say, "Pull up your socks! Use your own savings!"
Тем не менее, он отмечает, что непрактично и накладно обращаться с просьбами о предоставлении разрешений на полеты в каждом конкретном случае. It notes, however, that it is impractical and costly to request such flight permits on a case-by-case basis.
Необходимо не ограничиваться просьбами к сообществу доноров о том, чтобы оно по крайней мере выполнило свои обязательства перед НРС, принятые в Париже в 1990 году, а принять на вооружение более долгосрочный подход, предусматривающий более кардинальные изменения в глобальном режиме оказания помощи. Moving beyond the goals of asking the aid community to at least meet its obligations to the LDCs in Paris in 1990, a longer-term vision needs to address more far-reaching changes in the global aid regime.
На этапе предварительного анализа ситуации мы не обращались к правительству Судана и к другим сторонам конфликта с конкретными просьбами о содействии. Specific requests for assistance were not issued to the Government of the Sudan or other parties to the conflict during the preliminary analysis phase.
Председатель (говорит по-английски): Мы выслушали четыре делегации, обратившиеся с просьбами о конкретных исключениях, и Председатель удовлетворит эти просьбы, но я хотел бы еще раз привлечь внимание делегаций к документу A/C.1/56/CRP.3, являющемуся руководством, которому мы будем следовать на третьем этапе. The Chairman: We heard four delegations asking for specific exceptions that will be granted by the Chair, but I would like again to draw delegates'attention to A/C.1/56/CRP.3, which is the yardstick according to which we will be proceeding in phase III.
В связи с просьбами ряда международных форумов продлить срок представления их ответов, окончательная дата была установлена на 23 октября 2006 года. As a result of requests by a number of international forums for further time to complete their responses, the deadline was extended to 23 October 2006.
Четыре из государств-членов, обратившихся с просьбами о предоставлении изъятия в соответствии со статьей 19 к установленному сроку, представили многолетние планы выплат. Four of the Member States that had submitted requests for exemption under Article 19 by the deadline had presented multi-year payment plans.
передает Организации Объединенных Наций информацию и документацию о работе Суда, включая документацию, связанную с состязательными бумагами, устным производством, постановлениями, просьбами о выдаче и решениями». “(i) Transmit to the United Nations information and documentation on the work of the Court, including documentation relating to pleadings, oral proceedings, orders, requests for surrender and judgements”.
Указывается, что г-н Маринич не обращался в компетентные органы с просьбами зарегистрировать это имущество в установленном порядке и не просил о выдаче соответствующих лицензий. It is stated that Mr. Marynich did not apply to the competent authorities for the registration of this property under the established procedure, nor did he request the appropriate certification.
Представитель губернатора будет поддерживать прямое сообщение с Канцелярией губернатора, и это позволит обеспечить непосредственное разъяснение проектов постановлений, обращаться с просьбами о предоставлении информации и направлять другую корреспонденцию. The Governor's Representative will provide a direct line of communication to and from the Governor's Office and will allow direct explanation of draft ordinances, requests for information and other correspondence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !