Ejemplos del uso de "противоречиями" en ruso

<>
Но, как обычно, с Китаем, такая стратегия, пронизана противоречиями. But, as usual with China, such a strategy is riddled with contradictions.
Назначение Вима Дуйзенберга на должность первого президента ЕЦБ в мае 1998 года сопровождалось серьезными политическими противоречиями. Wim Duisenberg's appointment as first ECB president in May 1998 was mired in political controversy.
Это не игра с нулевым исходом; это не выбор между решением экологических проблем и противоречиями с Конвенцией. This is not a zero-sum game; it is not a choice between addressing environmental concerns and contravening the Convention.
Развал СССР был вызван внутренними противоречиями, а не внешним давлением. Internal contradictions caused its collapse, not external pressure.
В одной из своих статей я сравнил ее с Украиной, которая во многом так и не сумела разобраться с противоречиями своей истории, — причем сравнение проводил в пользу Польши. In one early article, I actually contrast Poland rather favorably with Ukraine which in many ways has failed to come to terms with its historical controversies.
Статистические данные, касающиеся нарушения прав человека и международного гуманитарного права, характеризуются неубедительностью, пропусками, неточностью и противоречиями. Statistics relating to violations of human rights and breaches of international humanitarian law show weaknesses, omissions, lack of precision and contradictions.
По словам Костаса, хотя все уже скрестили пальцы в надежде, что ничего плохого не произойдет, угроза терактов — в совокупности с противоречиями вокруг российских антигейских законов — вероятнее всего, «повысила интерес к этим играм». Costas said that while everyone is keeping fingers crossed that nothing happens, the threat of a terrorist attack — coupled with the controversy over Russian’s anti-gay laws – have likely “increased awareness and interest in these games.”
Маневрировать между этими противоречиями станет легче, если Киев будет строить свою политику по примеру послевоенной Западной Германии. Maneuvering between these contradictions will be easier if Kyiv models its policies on those of postwar West Germany.
В результате обсуждение данного вопроса зачастую сопровождается излишними противоречиями и неопределенностями, что, по нашему мнению, создает не только серьезные препятствия на пути реализации культурных прав, но и затрудняет возможность всеобщего понимания прав человека. Thus, discussions on this subject have often been accompanied by distorted controversies and ambiguities which, in our view, not only present a significant obstacle to the realization of cultural rights but also weaken attempts to arrive at a universal understanding of human rights.
Хотя США рассматривали Мушаррафа как сторонника изменений, он так и не добился политической легитимности в стране, а его политика считалась изобилующей противоречиями. Although the US viewed Musharraf as an agent of change, he has never achieved domestic political legitimacy, and his policies were seen as rife with contradictions.
Но, подобно тому как Кейнсианство было дискредитировано инфляционными кризисами 1970-х годов, рыночный фундаментализм не устоял перед собственными внутренними противоречиями в дефляционном кризисе 2007 года. But, just as Keynesianism was discredited by the inflationary crises of the 1970s, market fundamentalism succumbed to its own internal contradictions in the deflationary crisis of 2007.
С такими совпадениями и противоречиями, возникающими в почти каждом аспекте дебаты о количественном смягчении, кажется, что оценки эффективности этой политики являются скорее искусством, чем наукой. With such coincidences and contradictions arising in nearly every aspect of the QE debate, it seems that evaluating the policy’s effectiveness is more of an art than a science.
Но трехсторонние диалоги, катализируемые умелой американской дипломатией, могут также стать возможностью для регулирования стратегических взаимоотношений между этими странами, в настоящее время характеризующихся противоречиями и недоверием. But trilateral dialogues, catalyzed by skillful US diplomacy, could also serve as an opportunity to manage the countries’ strategic relations, which currently are characterized by contradictions and mistrust.
Однако, несмотря на лицемерные утверждения о приверженности к идее рынка, европейские левые остаются раздираемыми внутренними противоречиями между своими антикапиталистическими корнями и недавним обращением к экономике свободного рынка. But, despite paying lip service to the market, the European left remains torn by an inner contradiction between its anti-capitalist origins and its recent conversion to free-market economics.
В арабском мире парадигма вовлеченности столкнулась с несколько иными противоречиями, потому что Обаме пришлось выбирать между сотрудничеством с режимами и сотрудничеством с народами, которые презирают эти режимы. In the Arab world, engagement foundered on its own contradictions because Obama had to choose between engaging with regimes and engaging with citizens who despised those regimes.
Хотя Миссия и не исключает того, что это может соответствовать действительности, она считает, что с точки зрения достоверности позиция Израиля страдает серьезными несоответствиями, противоречиями и фактическими неточностями в заявлениях, сделанных в оправдание этого нападения. While the Mission does not exclude that this may have been the case, it considers the credibility of Israel's position damaged by the series of inconsistencies, contradictions and factual inaccuracies in the statements justifying the attack.
Как и национальные государства, основанные в Леванте и Месопотамии, Югославия была создана для того, чтобы справиться с этими политическими противоречиями; однако зверские преступления – в Смирне, Сребренице, Синджаре и так далее – оставались неотъемлемой чертой постимперской жизни. Yugoslavia, like the nation-states that were established in the Levant and Mesopotamia, was created to manage these political contradictions; but atrocities – in Smyrna, Srebrenica, Sinjar, and elsewhere – remained a constant feature of post-imperial life.
Чиновники Белого дома, возможно, надеются жонглировать этими противоречиями до конца года, но рано или поздно российская политика президента столкнется с реальностью. Это может случиться раньше - по вопросу о законе Магнитского, или позднее - по вопросу о противоракетной обороне, в котором Россия требует ратифицированных Сенатом гарантий, что также вызовет дебаты. White House officials may hope to juggle these contradictions until the end of the year, but sooner or later the president’s Russia policy will run head-first into reality — probably sooner on the Magnitsky bill and later on missile defense, where Russian insistence on Senate-ratified guarantees will also force a showdown.
На самом деле, когда речь идет о сдерживании Ирана от создания ядерного оружия, или, если уж на то пошло, оказании давления на Израиль и палестинцев (в том числе "Хамас") для достижения компромисса, совместные действия нескольких держав, таких как США, Китай, Индия и Россия могут принести лучшие результаты, чем действия единственной сверхдержавы, скованной собственными противоречиями и ограничениями. In fact, when it comes to deterring Iran from developing nuclear weapons - or, for that matter, exerting pressure on Israel and the Palestinians (including Hamas) to reach a compromise - a group of powers such as the US, China, India, and Russia might produce better results than a sole superpower imprisoned by its own contradictions and limitations.
Это представляет собой фундаментальное противоречие. This presents a fundamental contradiction.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.