Exemples d'utilisation de "прочного" en russe

<>
Его основная цель заключается в создании прочного фундамента для их достижения путем обеспечения ускоренного устойчивого экономического развития. Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development.
Запад, со своей стороны, может получить выгоду многими способами от прочного партнерства с арабским миром, улучшая экономические перспективы его сообществ. The West, for its part, stands to gain in myriad ways from a solid partnership with the Arab world to improve its societies’ economic future.
Нам еще предстоит пройти длительный путь к цели обеспечения прочного мира и общего развития. There is still a long way to go in the pursuit of durable peace and common development.
По мере развития среднего класса в развивающихся экономиках важно помнить, что существующие западные модели производства и потребления мяса не обеспечивают прочного будущего. As emerging-economy middle classes grow, it is vital to recognize that existing Western models of meat production and consumption do not provide a sound blueprint for the future.
В ходе Саммита тысячелетия и Конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, на передний план в большей, чем когда-либо, степени была выдвинута необходимость согласования политики, принятия на основе партнерства всеобъемлющих и многосекторальных ответных мер программного характера и прочного международного сотрудничества. The Millennium Summit and the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, have brought to the fore, more than ever before, the need for policy coherence, comprehensive and multisectoral policy responses based on partnerships and robust international cooperation.
Африка продолжает страдать от нехватки ресурсов и потенциала, необходимых для обеспечения прочного урегулирования конфликтов на этом континенте. Africa continues to suffer from a lack of resources and capacity to secure lasting solutions to the continent's conflicts.
Моя делегация искренне желает того, чтобы Совместное заявление, посредством его полного и эффективного осуществления, привело к поступательному и существенному прогрессу не только в целях полного разрешения ядерной проблемы, но и в целях достижения прочного мира на Корейском перешейке и укрепления глобального режима нераспространения ядерного оружия. My delegation earnestly wishes that the Joint Statement, through its full and effective implementation, will lead to steady and substantial progress, not only for the complete resolution of the nuclear question, but also for the achievement of an enduring peace on the Korean peninsula and the consolidation of the global nuclear non-proliferation regime.
Проведенное Генеральной Ассамблеей голосование красноречиво подтвердило то значение, которое подавляющее большинство государств придает достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования вопроса о Палестине, и вновь подтвердило тот факт, что Организация Объединенных Наций будет и впредь нести ответственность в отношении вопроса о Палестине, пока не будут урегулированы все аспекты данного вопроса. The General Assembly's vote had made clear the importance attached by the vast majority of States to achieving a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine and had reaffirmed the fact that the responsibility of the United Nations concerning the question of Palestine would not end until all aspects of the question were settled.
Брезент должен быть изготовлен либо из прочного холста, либо из нерастяжимой, достаточно прочной, покрытой пластмассой или прорезиненной ткани. The sheet shall be either of strong canvas or of plastic-covered or rubberized cloth, which shall be of sufficient strength and unstretchable.
Правительство по-прежнему ограничивает, в частности, право на свободу выражения и право на мирные собрания, подрывая тем самым стабильную основу для прочного перехода к демократии. The Government continues to restrict, among others, the right to freedom of expression and the right to peaceful assembly, thereby jeopardizing the stable basis for a solid transition to democracy.
Это фундамент и строительные кирпичи, необходимые для возведения здания прочного мира, стабильности и развития. These are the foundation and building blocks of durable peace, stability and development.
Он обязан обеспечить своим гражданам здравую, нормальную и безопасную политику, направленную на достижение подлинного и прочного мира, безопасности и гармонии на основе признания и уважения прав, достоинства и существования других народов. It owes its citizens sound, sane and safe policies directed towards achieving genuine and lasting peace, security and harmony through recognition and respect of the rights, dignity and existence of other peoples.
Мы испытали ряд доктрин и систем оружия в нашем стремлении к обеспечению прочного мира, но мы не добились успеха. We have tried a number of doctrines and weapon systems in the quest to secure a lasting peace, but we have failed.
У нас просто нет иного выхода для того, чтобы вернуть мировую экономику на путь прочного и устойчивого роста. There simply is no other way to return the global economy to a path of strong and sustained growth.
Переговоры позволяют понять и оценить позиции других, а консультации через посредников и устные заявления не обеспечивают той степени взаимодействия и понимания, которая необходима для достижения прочного консенсуса, требуемого для долгосрочных решений. Negotiation enables one to know and appreciate another's perception, but consultations through facilitators and speeches do not allow the degree of interaction and understanding necessary to achieve the solid consensus required for long-term solutions.
Возвращение и репатриация беженцев являются ключевыми факторами восстановления прочного мира и стабильности на постконфликтном этапе. The return and repatriation of refugees are key factors for restoring durable peace and stability during the post-conflict stage.
Методы, предлагаемые в пересмотренной всеобъемлющей рамочной программе действий, основаны на действиях по двум направлениям, они действенны и разумны и строятся на двух наборах мер и сроков: для удовлетворения срочных и насущных потребностей и для создания прочного фундамента в более долгосрочном плане. The methodology adopted by the revised comprehensive framework for action, based on a dual-track approach, is valid and sound, focusing on two sets of actions and time frames: urgent immediate needs and building resilience in the longer term.
Республика Болгария активно участвует в усилиях международного сообщества по урегулированию существующих конфликтов и обеспечению прочного мира и экономического процветания во всем мире. The Republic of Bulgaria is actively involved in the international community's efforts to settle existing conflicts and secure lasting peace and economic prosperity throughout the world.
Таким образом, главной задачей «Большой двадцатки» является необходимость создать рамочную программу для обеспечения прочного и устойчивого роста экономики. The G-20’s central task, therefore, must be to establish a framework for strong and sustainable growth.
Как никогда Организация Объединенных Наций нуждается в рассмотрении того, что ОООНТЛ оставит после себя, в том что касается прочного и устойчивого местного потенциала гражданского управления, полицейского патрулирования, судебной системы и правосудия и обороны. More than ever, the United Nations needs to consider what UNOTIL will leave behind in terms of solid and sustainable indigenous capacity in civil administration, policing, law and justice and defence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !