Exemples d'utilisation de "свергли" en russe

<>
Мы свергли «тоталитарного диктатора», обладавшего «оружием массового уничтожения». We overthrew a “totalitarian dictator” with “weapons of mass destruction.”
Аллах продолжает убеждать, что произошедшие революции сделали нечто большее, чем просто свергли режимы, подобные режиму Мубарака. Allah goes on to argue that these revolutions did more than just topple regimes like Mubarak's.
В 2014 году Януковича в ходе уличных протестов свергли, и он бежал в Москву. In 2014, Yanukovych was ousted from office during street protests and fled to Moscow.
Пошел спор о том, что громадные запасы Ирака не могли быть благополучно разработаны до тех пор, пока не свергли Саддама. Iraq’s vast reserves, went the argument, could not be developed safely until Saddam was deposed.
Пока египтяне с напряжением ожидали результатов президентских выборов в своей стране в выступлениях молодежи и светских либералов, которые в январе 2011 года свергли Хосни Мубарака, прокатилась волна пессимизма. As Egyptians tensely awaited the results of their country’s presidential elections, a thread of pessimism ran through the discourse of the young people and secular liberals who had brought down Hosni Mubarak in January 2011.
В 2002 году США быстро свергли режим талибов в Афганистане, но они не смогли добиться порядка. The US quickly overthrew the Taliban regime in Afghanistan in 2002 but could not secure order.
Националистические революции 1950-х и 1960-х, вдохновленные и заряженные Египтом Гамаля Насера, почти свергли Дом Сауда. The nationalist revolutions of the 1950's and 1960's, inspired and galvanized by Gamel Nasser's Egypt, nearly toppled the House of Saud.
После того, как американские военные в 2003 году свергли режим Саддама, наибольшая угроза безопасности Ирану исчезла. Once the US military ousted Saddam’s regime in 2003, Iran’s most acute security threat vanished.
Тогда Москва надавила на тогдашнего президента Украины Виктора Януковича, чтобы тот отказался подписывать соглашение об ассоциации с Евросоюзом, и вскоре после этого проевропейские украинцы свергли его правительство. Moscow then put pressure on then-president Viktor Yanukovych to hold off signing a trade deal with Europe, and soon afterwards, pro-European Ukrainians deposed him.
Но несмотря на то, что ЕС был почти полностью обезглавлен, вторжение в Эстонию так и осталось бы мечтательным блеском в глазах российских военачальников, если бы они в 2020 году не свергли украинское правительство президента Михаила Саакашвили. Even still, despite the now near-complete decimation of the EU, the invasion of Estonia would have been nothing more than a gleam in Russian war planners’ eyes had they not brought down the Ukrainian government of President Mikheil Saakashvili in 2020.
Всего за одно десятилетие Соединенные Штаты провели военную интервенцию в трех мусульманских странах и свергли их правительства. In just one decade, the United States has intervened militarily in three Muslim-majority countries and overthrown their governments.
Протестующие уже свергли правительства в Тунисе и Египте, а другие рабские страны столкнулись с широкомасштабной волной недовольства. Protests have already toppled governments in Tunisia and Egypt, leaving other Arab countries faced with widespread discontent.
Его свергли год назад, арестовали в середине сентября и обвинили в заговоре с целью государственного переворота. Ousted a year ago, he was arrested in mid-September and accused of plotting a coup.
Путин открыто выступает против революций, которые свергли других авторитарных правителей, таких как Муаммар Каддафи в Ливии и Виктор Янукович на Украине. Кроме того, он активно помогает Башару аль-Асаду сохранить свою власть в Сирии. He has openly opposed the revolutions that deposed other authoritarian rulers, such as Libya's Muamar Qaddafi or Ukraine's Viktor Yanukovych, and he's actively helped Bashar Al-Assad to remain in power in Syria.
Подъём национализма в 1920-х годах достиг кульминации в 1930-м, когда ультраправые националистические силы свергли правительство Аргентины. The rise of nationalism in the 1920s culminated in 1930, when far-right nationalist forces overthrew Argentina’s government.
Простые украинцы, которые свергли Януковича, считали, что их страна оставляет за плечами тень пророссийского коррумпированного режима и начинает движение к европейскому будущему. The ordinary citizens who toppled Yanukovych believed their country was leaving behind the shadow of Russia's Byzantine, corrupt rule and setting off toward a European future.
Это привело к избранию президента Виктора Януковича, которого в прошлом году свергли в ходе кровавых народных выступлений. This led to the election of President Viktor Yanukovych, who was ousted last year in a bloody uprising.
Американские ястребы громко поддержали украинских повстанцев, которые в конце февраля свергли президента Виктора Януковича и его пророссийское правительство. American hawks vocally supported the Ukrainian rebels who overthrew President Viktor Yanukovych and his pro-Russian government in late February.
ЦРУ и британская спецслужба МИ6 совместно свергли демократически избранное правительство Мухаммеда Мосаддыка в 1953 году, чтобы помешать попыткам Мосаддыка национализировать нефтяные резервы Ирана. The CIA and Britain’s MI6 jointly toppled Mohammad Mossadegh’s democratically elected government in 1953, in order to block Mossadegh’s attempts to nationalize Iran’s oil reserves.
Или, возможно, палестинцы сменят свое автократическое руководство мирным путем, как это было в Сербии, когда свергли Слободана Милошевича? Or will the Palestinians change their autocratic leadership peacefully, as in Serbia when Slobodan Milosevic was ousted?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !