Ejemplos de uso de "своем" en ruso con traducción al inglés

<>
В то же время такая эволюция должна идти с конечной целью выполнения мандата ЮНЕП- служить поборником экологии, единственного в своем роде мандата в системе Организации Объединенных Наций. At the same time that evolution must take place with the ultimate objective of fulfilling the mandate of UNEP to serve as an advocate for the environment- a unique mandate within the United Nations system.
Эта структура численностью от 4000 до 5000 человек выполняла бы различные задачи, некоторые из которых в настоящее время выполняются МООНСГ или Национальной полицией, и могла бы иметь в своем составе отдельные элементы Национальной полиции. This body, with a suggested composition of 4,000 to 5,000 members, would assume a variety of tasks, several of which are currently being discharged by MINUSTAH or by the National Police, and could incorporate certain elements of the National Police.
За пределами того, что обычно может видеть наш глаз в области невидимого, обнаруживается точное управление теплом, которое позволяет пчелиному рою быть единственным в своем роде и удачным видом организации. Looking beyond what our eyes can usually see into the realms of the invisible reveals it's the precise control of heat that allows a bee colony to be such a unique and successful form of organisation.
Именно в этом отношении местные компании могут внести весомый и единственный в своем роде вклад, и поэтому следует в максимально возможной степени использовать местный потенциал в сфере профессиональных услуг. It is in this field that local companies may make a substantial and unique contribution, and local professional capacity should therefore be used as much as possible.
Рабочая группа напомнила, что 20 октября 2000 года Административный комитет принял рекомендацию, предусматривающую включение в каждую используемую книжку МДП индивидуального и единственного в своем роде идентификационного номера (ИН) ее держателя. The Working Party recalled that on 20 October 2000, the TIR Administrative Committee adopted a Recommendation stipulating the insertion of the individual and unique identification (ID) number of the TIR Carnet holder into each TIR Carnet used.
Проводимое в этом году совещание дает единственную в своем роде возможность заложить фундамент для «дальнейшего участия», к которому призывает документ о Монтеррейском консенсусе, принятый на Международной конференции по финансированию развития в марте 2002 года. This year's meeting provides a unique opportunity to lay down the foundation for “staying engaged”, as called for in the Monterrey Consensus adopted at the International Conference on Financing for Development in March 2002.
«Кодекс о детях» является единственным в своем роде в Центральной Азии и направлен на введение в национальное законодательство международных норм и стандартов, основанных на положениях Организации Объединенных Наций и, в частности, на Конвенции о правах ребенка. The Code is unique in Central Asia and is designed to introduce into our legislation international norms and standards based on United Nations provisions and, in particular, the Convention on the Rights of the Child.
Предпринимаемые усилия сориентированы на создание единственной в своем роде платформы взаимодействия за счет обеспечения понимания средств и инструментов устойчивого развития предпринимательства, в том числе посредством разработки субрегиональных деклараций по МСП, особенно в рамках ОЧЭС, ЦЕИ и СНГ. Efforts are oriented towards creating a unique platform by understanding the means and tools of sustainable entrepreneurship development, inter alia by elaborating sub-regional declarations on SMEs, especially within the framework of BSEC, CEI and CIS.
ЮНКТАД призвана играть важную и единственную в своем роде роль в изучении этих и других смежных вопросов политики, в содействии формированию консенсуса, в развитии консультативных механизмов и в заострении значительного внимания на аспектах развития, которые должны учитываться международным сообществом. UNCTAD had an important and unique role to play in elucidating those and other related policy issues, facilitating consensus building, evolving consultative mechanisms and bringing out strongly the development dimension, which the international community should take into account.
Для меня важно, что этот кофейный набор - кофейник, чайник, находящиеся на подставке, - что все они имеют нечто общее, что все они наборы от Грега Линн Алесси, но каждый, кто купит такой набор, будет иметь единственный в своем роде уникальный экземпляр. So, for me, what was important is that this coffee set - which is just a coffee pot, a teapot, and those are the pots sitting on a tray - that they would have a coherence - so, they would be Greg Lynn Alessi coffee pots - but that everyone who bought one would have a one-of-a-kind object that was unique in some way.
На нашей древней земле наряду со святынями ислама тщательно оберегаются уникальнейшие и единственные в своем роде памятники буддистской культуры в долине Сурхандарьи, иудейские памятники истории в Самарканде и Бухаре, самые ранние памятники зороастрийской культуры в Хорезме и места паломничества мусульман, христиан и иудеев в Самарканде и Бухаре. In our ancient land, together with the holy sites of Islam, we carefully preserve unique and distinct monuments of Buddhist culture in the Surkhandarya valley, Jewish historical monuments in Samarkand and Bukhara, very early monuments of Zoroastrian culture in Khorezm and pilgrimage sites for Muslims, Christians and Jews in Samarkand and Bukhara.
Хотя онтологически он будет уникальным и достойным уважения, тот способ, с помощью которого клонированное человеческое существо появилось на свет, будет означать, что этот человек является скорее искусственным, чем настоящим человеческим существом, подменой, а не единственным в своем роде индивидом, инструментом в чьих-то руках, а не воплощением совершенной личности, серийным коммерческим товаром, а не неповторимым событием в истории человечества. While ontologically unique and worthy of respect, the manner in which a cloned human being has been brought into the world would mark that person more as an artifact rather than a fellow human being, a replacement rather than a unique individual, an instrument of someone else's will rather than an end in himself or herself, a replaceable consumer commodity rather than an unrepeatable event in human history.
Текстуально статья 9 является единственным положением, в котором упоминался другой механизм урегулирования споров, а исторически статья 9 ОСПАР является единственной в своем роде, поскольку предшествовавшие документы, а именно Конвенция о предотвращении загрязнения морей сбросами с морских и воздушных судов, подписанная в Осло в 1972 году, и Парижская конвенция по предотвращению загрязнению морской среды из наземных источников не содержат сопоставимого положения. Textually, article 9 was the only provision that referred to another dispute settlement mechanism and, historically, article 9 OSPAR was unique, in that the antecedent instruments, namely the 1972 Oslo Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft and the Paris Convention for the Prevention of Marine Pollution from Land-based Sources, did not contain a comparable provision.
Я сижу на своем месте? Am I sitting in the right place?
Разделенная Азия стоит на своем Divided Asia Stands
Осборн не одинок в своем мнении. Osborne is not alone.
Настройте браузер Opera в своем стиле! Customize Opera to make it yours and do more on the web!
Что ты скажешь о своем дедуле? What do you say about grandpa?
Не зацикливайся на своем бреде, панк. Don't go getting delusions of grandeur, punk.
В большинстве своем ученые - люди косные. Most scientists are really rather dull.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.