Exemplos de uso de "сотрудничая" em russo

<>
Клинтон со временем тоже научился, сотрудничая с конгрессменами-республиканцами в сфере социальной реформы и балансировки бюджета. Clinton eventually found success, too, by cooperating with Congressional Republicans to reform welfare and balance the budget.
Сотрудничая с украинскими экспертами, мы включили в программу курса вопросы фактического потребления средств массовой информации, обмен мнениями и реальные примеры. Collaborating with Ukrainian experts, we incorporated actual media consumption, sharing, and production patterns into the course design.
Повышать эффективность обучения, подготовки и исследований по вопросам, касающимся всех звеньев производственно-распределительной цепочки, сотрудничая при этом с промышленностью и другими партнерами. Improve education, training and research for the wood supply, processing and distribution chain, working together with industry and other partners.
Обе страны также могли бы разработать торгово-экономическое партнерство, сотрудничая в борьбе с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, а также содействуя дружественным контактам в различных социальных и культурных областях. The two countries could also develop economic and commercial cooperation, work together to combat terrorism and drug trafficking, and promote friendly exchanges in various social and cultural fields.
Грузия, активно сотрудничая с Германией, усиленно занимается оценкой состояния окружающей среды и очисткой территорий после ухода российских вооруженных сил. Georgia, in active cooperation with Germany, is intensively engaged in environmental assessment and clean up of areas following the departure of Russian armed forces.
Полицейские силы Барбадоса прикладывают все усилия к тому, чтобы вскрыть связи между террористами, нелегальным оборотом наркотиков и другими видами преступной деятельности, сотрудничая с другими правоохранительными органами на международном и региональном уровнях, а также на местном уровне и поддерживая контакты с Таможенной службой, Иммиграционной службой, Службой береговой охраны и Силами обороны Барбадоса. Barbados'Police Force makes every effort to detect links between terrorists, illegal drug-trafficking or other criminal activities by co-operating with other law enforcement agencies at the international and regional level, as well as at the local level with Customs, Immigration, the Coast Guard and the Barbados Defence Force.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий. Governments, civil society, and the private sector must rise to the challenge, cooperating to find and implement creative solutions.
Г-жа Огштейн (Германия) отмечает, что правительство осуществляет многогранный подход к работе с неправительственными организациями, сотрудничая с некоторыми группами по конкретным вопросам, финансируя компании и поддерживая национальные сети. Ms. Augstein (Germany) noted that her Government took a multifaceted approach to working with non-governmental organizations, collaborating with certain groups on specific issues, funding campaigns, and supporting national networks.
Сотрудничая с такими партнерами как Уол-стрит джоурнал (The Wall Street Journal), Баррон (Barron's) и СмартМани (SmartMoney) компания Dow Jones способна молниеносно публиковать новостные обновления. Leveraging their partner brands such as The Wall Street Journal, Barron's and SmartMoney, they get exclusive access to breaking news.
Успех Малайзии, таким образом, должен быть изучен как теми, кто пытается добиться экономического процветания, так и теми, кто пытается понять, как наш мир может существовать не только в рамках терпимости, но и с уважением, разделяя при этом общую гуманность и сотрудничая ради достижения общих целей. Malaysia's success thus should be studied both by those looking for economic prosperity and those seeking to understand how our world can live together, not just with toleration, but also with respect, sharing their common humanity and working together to achieve common goals.
Хотя действия Путина в Европе создают трудности, его агрессивные амбиции все равно можно сдержать, одновременно сотрудничая в областях, представляющих взаимный интерес. In Europe, though Putin’s actions are vexing, it should be possible to check his aggressive ambitions while cooperating in areas of common interest.
И так как мы собираем всё больше и больше персональной и социально значимой информации, у нас есть возможность, или даже обязательство, сохранять присущие человеку качества и рассказывать удивительные истории, познавая и сотрудничая вместе. And as we collect more and more personally and socially relevant data, we have an opportunity, and maybe even an obligation, to maintain the humanity and tell some amazing stories as we explore and collaborate together.
Вы можете измерить эффективность кампаний, в которых используется индивидуально настроенная аудитория из вашего приложения для мобильных устройств, используя SDK или сотрудничая со сторонними партнерами по оценке мобильных данных. You can measure the performance for campaigns you target with your Custom Audience from your mobile app using the SDK or by working with third-party Mobile Measurement Partners.
Янукович, уроженец восточной Украины, пообещал улучшить отношения, сотрудничая с производителем газа ОАО «Газпром» и отказался от членства страны в Североатлантическом альянсе. Yanukovych, from eastern Ukraine, pledged to improve relations by cooperating with gas producer OAO Gazprom and ruled out membership in the North Atlantic Treaty Organization.
Проводимая каждым из них работа стимулирует местную адаптацию существующих национальных стратегий и руководств по вопросам охраны материнского и детского здоровья, в каждом случае учитывая вопросы культуры и языка и общий вопрос нищеты и сотрудничая с правительством в разработке рекомендаций в отношении политики высокого уровня для моделирования, мониторинга и оценки такой политики. The work of each includes supporting the local adaptation of existing national maternal and child health policy and guidelines, in each case addressing culture and language issues as well as the overarching issue of poverty, and collaborating with government on the development of high-level policy recommendations for the modelling, monitoring and evaluation of such policy.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), тесно сотрудничая с партнерами Организации Объединенных Наций, правительствами и неправительственными организациями, оказало техническую и финансовую поддержку более чем 70 странам. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), working closely with United Nations partners, Governments and non-governmental organizations, has provided technical and financial support to more than 70 countries.
Сотрудничая с остальной частью Соединённого Королевства, а не враждуя с ней, Шотландия привносит новое значение в фразу "как можно более тесный союз". By cooperating with the rest of the United Kingdom, rather than clashing, Scotland is giving new meaning to the phrase "ever closer union."
Всемирные конференции по антитерроризму, такие, как те, что были организованы КТК и Организацией американских государств (ОАГ) в Нью-Йорке и в Вашингтоне в этом месяце, служат в качестве инструментов для того, чтобы установить юридические параметры для всех регионов и правительств, чтобы, сотрудничая, разработать успешные стратегии и ввести политические курсы, которые ликвидируют сети, предоставляющие финансовую и материально-техническую поддержку террористам. Global anti-terrorism conferences, such as those organized by the CTC and the Organization of American States (OAS) in New York and Washington this month, serve as instruments to establish the legal parameters for all regions and Governments to collaborate to devise effective strategies and implement policies to dismantle networks that provide financial and logistical support to terrorists.
Тесно сотрудничая с нашими традиционными партнерами в области развития, мы пытаемся сделать все возможное для развития нашей экономики и управления ей и добились значительного прогресса в повышении благосостояния нашего населения. Working closely with our traditional development partners, we have tried our best to develop and manage our economy, and we have made good strides in improving the welfare of our people.
Они должны стремиться вступить в новую историческую эру, преодолев свои разногласия и сотрудничая в устранении ядерной угрозы и в обеспечении полного ядерного разоружения. They should strive to enter a new historic era by overcoming their differences and cooperating to eliminate the nuclear threat and to achieve complete nuclear disarmament.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.