Exemples d'utilisation de "сочетанием" en russe

<>
Что является хорошим сочетанием для солиситора. Which is a good combination in a solicitor.
Наем устных переводчиков с желательным сочетанием языков Employment of interpreters with desired language combinations
Либо же это могло быть сочетанием всех трех целей. In fact, it may well be a combination of these three things.
Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков [4 (c) (iii)] Employment of interpreters with desired language combinations [4 (c) (iii)]
Никакая другая страна не обладает необходимым сочетанием потенциальных возможностей и перспектив. No other country has the necessary combination of capability and outlook.
А недостающую половину мы можем заменить сочетанием современного био-топлива и надежного природного газа. And then we can replace the other half with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
Для Китая соперничество за Афганистан, скорее всего, окажется очень взвешенным сочетанием шахмат и го. For China, the Afghan contest will most likely turn out to be a very measured combination of chess and weiqi.
Нуи (с которой я работал) – знающий и способный руководитель, обладающая прекрасным сочетанием решительности и обаяния. Nouy (with whom I have worked) is a knowledgeable and capable supervisor, equipped with a formidable combination of determination and charm.
Исходный текст должен быть распознаваемой датой или сочетанием даты и времени, например "18-янв-2007". Original text must be a recognizable date or date/time combination. For example, 18-Jan-2007.
Мигранты – это люди с правами, и они мотивированы сложным сочетанием личных желаний, страхов и семейных обязательств. Migrants are human beings with rights, and they are motivated by a complex combination of personal desires, fears, and familial obligations.
Заголовок и тело сообщения разделяются пустой строкой, которая завершается сочетанием знаков возврата каретки и перевода строки. The message header and the message body are separated by a blank line that ends with the CR/LF character combination.
К 1960-м годам вся демократическая Европа была социал-демократической, сочетанием свободного рынка и массовой социальной защиты. By the 1960's, all of democratic Europe was social democratic, a combination of free markets and mass social protection.
Стремительный переход Китая в эпоху цифровых технологий сопровождался сочетанием физических и цифровых технологий с новыми бизнес-моделями. China’s leap into the digital age was facilitated by a combination of physical and digital technologies and new business models.
Другие виды вооружений, имевшиеся у пехоты, не обладали таким сочетанием характеристик как большая дальность и высокая точность стрельбы. Other weapons systems available to the infantry lacked the combination of long range and precision.
Кажется, что и этот процесс, как и другие формы генной экспрессии, обусловлен сочетанием врожденных и факторов окружающей среды. This process, like other forms of genetic expression, seems to be driven by a combination of innate and environmental factors.
Вся эта рекламная активность вновь сделала актуальным вопрос о том, каким именно сочетанием качеств должен обладать успешный финансовый центр. All this promotional activity has raised anew the question of just what combination of characteristics a successful financial center must have.
Раньше большинства политиков и экономистов Клинтон осознал, что сила американской экономики порождается сочетанием науки, технологических инноваций и высококачественного образования. Clinton understood earlier than most politicians, and economists as well, that US economic strength derived from a combination of basic science, technological innovation, and high-quality education.
Как и все иранцы, молодые избиратели обеспокоены экономическими проблемами, в частности тяжелым сочетанием высокого уровня инфляции со значительным процентом безработицы. Like all Iranians, younger voters are focused on economic issues, particularly the difficult combination of high inflation and high unemployment.
Согласно оценкам, во время этого кризиса, вызванного сочетанием засухи и конфликтов, погиб миллион человек; стране потребовалось много лет на восстановление. An estimated one million people died during that crisis, which was caused by a combination of conflict and drought, and it took many years for the country to recover.
Конкуренцию можно поддерживать сочетанием принципов беспошлинного ввоза и невмешательством государства в дела частного бизнеса, или с помощью хорошо работающих регулятивных органов. Competition can be maintained by a combination of free entry and laissez-faire, or by a well-functioning regulatory authority.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !