Ejemplos del uso de "спровоцировать" en ruso

<>
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. I'm going to provoke him by asking for a recusal.
Другими словами, они имеют влияние и ресурсы, чтобы спровоцировать первую волну СПЗ. In other words, they have the influence and resources to instigate a first wave of SPZs.
Когда из топливных баков начнётся выброс топлива, выстрелы могут спровоцировать взрыв. When the fuel tanks start venting, weapons fire may ignite the exhaust.
Нельзя было сказать лучше, чтобы спровоцировать бегство из доллара. No statement could be better crafted to provoke a retreat from the greenback.
Это не быстрое сведение счетов, такие действия могут спровоцировать продолжительный период мести и вражды». This is no quick settling of scores and could instigate an ongoing pattern of vengeance and feud.”
Или что падение режима Асада может спровоцировать кровавую гражданскую войну между этническими и религиозными группами? Or that the collapse of the Assad regime could ignite a bloody civil war between ethnic, religious and sectarian groups?
Посол Ирана: США и Европа пытаются спровоцировать вооруженный конфликт U.S., Europe Trying to Provoke Armed Conflict, Iran Envoy Says
Вместо этого Путин попытается спровоцировать неоднозначный военизированный кризис с помощью спорных марионеток. Вероятно, это произойдет в течение ближайших двух лет. Instead, Putin will instigate an ambiguous militarized crisis using deniable proxies, probably in the next two years.
И взгляды Бэннона могут спровоцировать внутри церкви такую же борьбу, какую он уже разжег в политике. Bannon’s worldview could incite the same showdown in the church that he has already ignited in politics.
Консерваторы хотят не только "заткнуть" реформаторов, но и спровоцировать конфронтацию. Conservatives want not only to silence the reformers, but to provoke confrontation.
разработки и принятия планов, доктрин, предусматривающих возможность ведения информационных войн и способных спровоцировать гонку вооружений, а также вызвать напряженность в отношениях между государствами и собственно возникновение информационных войн; Formulating and adopting plans or doctrines envisaging the possibility of waging information wars and capable of instigating an arms race as well as causing tension in relations between States and specifically giving rise to information wars;
Даже после смерти правительство продолжает бояться, что его имя может спровоцировать недовольство среди разоренных фермеров, интеллектуалов, безработных и прочих желающих увидеть решительные политические реформы. Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
Но администрация все больше обеспокоена тем, чтобы не спровоцировать Путина. But the administration also worries excessively about provoking Mr. Putin.
Скорее всего, такая масштабная авантюра будет представлять собой превентивную реакцию путинского режима на то, что покажется ему серьезной экзистенциальной угрозой — к примеру, падение географического буфера, Белоруссии, или подозрения, что иностранные агенты пытаются спровоцировать смену режима в России. More likely, such a tremendous gamble would be a preemptive reaction to what the Putin regime perceives as a serious existential threat, such as a collapse of a geographical buffer like Belarus, or suspicion that one or more foreign elements are trying to instigate regime change in Russia.
После неожиданного снижения ставки в среду, снижение темпов инфляции может привести к росту слухов о дальнейшем сокращении ставок и может спровоцировать толчок USD / CAD. Following Wednesday’s surprise rate cut, a drop in the inflation rate could ignite speculation about further rate cuts and could trigger a push higher in USD/CAD.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие. As in Iraq, the conflict could provoke large-scale bloodletting.
В то же время российские чиновники не скрывают, что задача и форма учений отчасти продиктована беспокойством Москвы в связи с усилением военного присутствия НАТО в Восточной Европе и опасением, что западные агенты хотят спровоцировать смену режима в дружественном России государстве, или даже в самой России. At the same time, Russian officials are not hiding that the scope and form of the exercise is being driven in part by Moscow’s concern about increased NATO troop presence in eastern Europe and the fear of Western agents instigating regime change in a friendly state — or even in Russia itself.
Но даже его смерть представляет угрозу в глазах властей; правительство опасается, что одно упоминание его имени может спровоцировать вспышку негодования среди обездоленных крестьян, интеллигенции, безработных и других социальных групп, которые жаждут широкомасштабных политических реформ. Even in death, the government continues to fear that his name might ignite discontent among impoverished farmers, intellectuals, the unemployed and others who want to see sweeping political reforms.
Это может спровоцировать опасную и дестабилизирующую отрицательную реакцию по всей России. That could provoke a dangerous and destabilizing backlash across Russia.
Во время встречи руководителей двух стран в Пекине в ноябре 2009 года президент Обама якобы предупредил китайского руководителя Ху Цзиньтао, что если Китай будет и впредь блокировать действенные санкции против этой страны, Израиль может спровоцировать кризис, предприняв военную акцию по уничтожению ядерных объектов Тегерана. During his summit meeting in Beijing in November 2009, President Obama reportedly warned Chinese President Hu Jintao that if China continued to block meaningful sanctions against that country, Israel might ignite a crisis by taking military action to damage Tehran's nuclear program.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.