Ejemplos del uso de "стремящихся" en ruso

<>
Это особенно сильный урон для бедных стран, стремящихся закрепиться в мировой экономике. This is an especially harsh loss for poor countries seeking to gain a foothold in the global economy.
Сеголен Руаяль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции. Ségolenè Royal has surged to the front of the pack of Socialists who aim to succeed Jacques Chirac as President of France.
расширение НАТО - это не экспансия, представляющая угрозу для России или других стран, стремящихся к демократическим политическим реформам. enlargement of NATO is not an "expansion" that threatens Russia or other countries which strive for democratic political reforms.
Большинство кандидатов Республиканцев, стремящихся в президенты, не только экстремальны, но и более реакционные, чем Корбин. Most aspiring Republican presidential candidates are not only extreme, but also more reactionary than Corbyn.
Одной из сфер, в которых женщины добились больших успехов, является образование: женщины составляют 70 процентов среди выпускников средних школ и 58,6 процента среди выпускников вузов; постоянно растет число женщин, стремящихся получить более высокие степени. Education was an area where women had achieved a great deal: 70 per cent of high school graduates and 58.6 per cent of university graduates were women, and an increasing number of women were pursuing advanced degrees.
В-четвертых, желание частных физических и юридических лиц, стремящихся к продолжению войны для получения политических, финансовых или иных выгод; в качестве примера можно привести генералов и других высших командиров угандийской и зимбабвийской армий, а также других высших чиновников и нечистоплотных политиков (Виктора Мпойо, Гаэтана Какуджи, Мвензе Конголо) в правительстве Демократической Республики Конго. Fourth, the will of private citizens and businesses who endeavour to sustain the war for political, financial or other gains; for example, generals and other top officers in the Ugandan and Zimbabwean army and other top officials and unsavoury politicians (Victor Mpoyo, Gaëtan Kakudji, Mwenze Kongolo) in the Government of the Democratic Republic of the Congo.
Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции. He turned Venezuela and Ecuador, which had long been safe havens for the FARC, into friendly neighbors willing to bring an end to the archaic tradition of revolutionary wars.
Иностранный представитель выразил тревогу о том, что оппозиция может оказаться под контролем исламистов, стремящихся создать правительство «Братьев - мусульман» после ухода Асада. The foreign official cited concern that the opposition is at risk of becoming dominated by Islamists pushing for a Muslim Brotherhood government after Assad.
Мы с сожалением отмечаем оценку Высокого представителя сложившейся ситуации в стране, где в этот отчетный период «преобладала националистическая, антидейтонская риторика, направленная против суверенитета, территориальной целостности и конституционного строя Боснии и Герцеговины», «несмотря на усилия трех политических лидеров, стремящихся инициировать процесс диалога и компромисса». We are concerned at the High Representative's assessment of the current situation in the country, where “anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty, territorial integrity and constitutional order … has played the dominant role” in this reporting period, “despite an effort by the three political leaders to open a process of dialogue and compromise”.
Это было "женской проблемой" лет 15 назад, но теперь это неотъемлемое бремя современной жизни для поколения женщин и мужчин, стремящихся к равноправию между полами. This was a "women's issue" 15 years ago, perhaps, but now it is an ambient tension of modern life for a generation of women and men who are committed to gender equality.
Число образованных специалистов, стремящихся уехать из России, в некоторых отраслях превышает 50%. The number of professionals seeking to leave Russia exceeds 50% in certain segments.
«Окончательная военная победа невозможна», — заявил он. Поэтому Соединенным Штатам придется заняться «тяжким дипломатическим трудом», направленным на то, чтобы «остановить насилие, помочь нуждающимся и поддержать стремящихся к политическому урегулированию». “There’s no ultimate military victory to be won,” he said, and so the United States would “pursue the hard work of diplomacy that aims to stop the violence, and deliver aid to those in need, and support those who pursue a political settlement.”
И задача гражданских руководителей и религиозных лидеров — служить источником вдохновения и поддержки и направлять всех людей доброй воли, стремящихся к достижению устойчивого мира. It is the mission of civil and religious leaders to be a source of inspiration, support and guidance for all people of good will who strive towards sustainable peace.
Например, в японских городах, стремящихся к мировому уровню, ограничения на площадь пола уйдут в прошлое. For example, in Japanese cities aspiring to world-class status, limits on floor space will become a thing of the past.
Джон Майнард Кейнс уже давно описал фондовую биржу как основанную не на действиях рациональных индивидуумов, стремящихся установить фундаментальные законы рынка, а как конкурс красоты, в котором победителем становится тот, кто лучше угадывает, что скажут судьи. John Maynard Keynes long ago described the stock market as based not on rational individuals struggling to uncover market fundamentals, but as a beauty contest in which the winner is the one who guesses best what the judges will say.
Quanta Magazine: Какие самые крупные достижения у ученых, стремящихся понять истоки происхождения жизни? QUANTA MAGAZINE: What have been the biggest accomplishments of researchers seeking to understand life’s origins?
Они отметили, что этот шаг является конкретной поддержкой всех демократических сил в этой стране, стремящихся к всестороннему осуществлению Дейтонского соглашения и достижению цели построения демократического общества на принципах уважения прав человека и законности. They considered this step as concrete support to all democratic forces in that country striving to fully implement the Dayton Agreement and to achieve the aim of establishing a democratic society based on principles of respect of human rights and the rule of law.
И так оно и должно быть: расширение НАТО - это не экспансия, представляющая угрозу для России или других стран, стремящихся к демократическим политическим реформам. Rightly so: enlargement of NATO is not an "expansion" that threatens Russia or other countries which strive for democratic political reforms.
Членство в НАТО – это свободный выбор государств, стремящихся стать членами, и действующих членов – принимать новых союзников. NATO membership is the free choice of aspiring members to seek, and of current members to accept.
Европейские банки остаются раздробленными с путаницей национальных регуляторов, стремящихся выдвинуть своих собственных лидеров. European banks remain balkanized, with a patchwork of national regulators seeking to promote their own champions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.