Beispiele für die Verwendung von "судят" im Russischen

<>
Судят по делам, а не по словам. A man is judged by his deeds, not by his words.
(Другие демократические страны, в том числе Великобритания и Испания, всегда судят подозреваемых в терроризме, даже предполагаемых членов аль-Каеды, в обычных уголовных судах). (Other democracies, such as the United Kingdom and Spain, always try terrorism suspects, including alleged Al Qaida members, in ordinary criminal trials).
Люди судят о тебе, как о сотруднике юридической фирмы. Being an associate in a law firm, people judge you.
Тейлора сейчас судят в Гааге, и спустя двадцать лет после кошмарного конфликта в Либерии установлен мир, и страна возрождается уже под руководством демократического правительства. Taylor is now being tried in The Hague, and, after two decades of horrendous conflict, Liberia is at peace and rebuilding under a democratic government.
Хорошо, что по их поступкам не судят обо всех нас». It's good that we're not being judged on the basis of what they do."
На первый взгляд, некоторые из обвинений, предъявляемых 83-летнему Мубараку, которого судят вместе с двумя его сыновьями, его бывшим министром внутренних дел и одним из египетских бизнесменов, выглядят убедительно. On their face, several of the charges brought against the 83-year-old Mubarak, who is being tried with his two sons, his former interior minister and a businessman, appear plausible.
Главных торговцев никогда не судят, потому что судьи подкуплены или запуганы. Major traffickers never come to trial because judges are bribed or intimidated.
Михаил Ходорковский, превративший компанию ЮКОС в западную фирму, был обвинён в уклонении от налогов и растрате и приговорён к двадцати годам тюрьмы (сейчас его опять судят, так как появились новые обвинения). In 2003, then-billionaire Mikhail Khodorkovsky, who had built Yukos Oil into a Western-style firm, was convicted of tax fraud and embezzlement and imprisoned for 20 years (he’s currently being tried on new charges).
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; They could only pretend to judge events and values on their own;
МА сообщила, что в населенных племенами официально определенных районах Пакистана назначенные правительством политические деятели сосредоточили в своих руках функции исполнительной и судебной власти, судят людей и после поверхностных разбирательств приговаривают их к тюремному заключению, штрафу или выносят распоряжение о сносе дома. AI informed that in the designated tribal areas of Pakistan, Government-appointed political agents combine executive and judicial functions and try and sentence people, after perfunctory trials, to imprisonment, fines or house destruction.
И о них судят, о каждой стране, по тому, как у них идут дела по отдельности. And they are judged, each country, on how they are doing.
Это означает, что о правительстве судят не по его способности обыграть законодателей, а по качеству его политики. This means that governments are judged not by their ability to outmaneuver legislatures, but by the quality of their policies.
Понятно и то, что Вашингтон и его союзники судят о государствах, как о людях, по их друзьям. But it is also understandable for Washington and its allies to judge states, like people, by the friends they keep.
Трудно понять, почему лидеры США и ЕС верят Путину на слово, а не судят о нем по его поведению. It is hard to understand why the leaders of both the US and the EU take Putin at his word rather than judging him by his behavior.
Так правда ли, что, как утверждают многие защитники Израиля, о еврейском государстве судят по стандартам, отличным от других стран? So is it true, as many defenders of Israel claim, that the Jewish state is judged by different standards from other countries?
Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей. But now these trends are routinely converted into norms against which the performance of particular universities, departments, and even individual researchers is judged.
Он должен понять, что США будут судить Россию по тем же стандартам, по которым они судят Китай, Индию и другие крупные державы. He should make clear that the US will judge Russia by the same standards it judges China, India, and other big powers.
Они могут только притворяться, что судят о событиях и ценностях сами; в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс. They could only pretend to judge events and values on their own; in reality, they would merely copy the rough and simplified opinions of the masses.
Аналитики судят о концепции государственного лидера по тому, создает ли она разумный баланс между реализмом и риском, а также между задачами и возможностями. Analysts judge a government leader's vision in terms of whether it creates a sensible balance between realism and risk, and whether it balances objectives with capabilities.
Лидеров судят не только по эффективности их решений, но и по тем смыслам, которые они создают, тем идеям, которые они проповедуют среди своих сторонников. Leaders are judged not only on the effectiveness of their decisions, but also by the meaning that they create and teach to their followers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.