Ejemplos del uso de "унаследованного" en ruso
И вам нельзя, совершенно нельзя, из-за предыстории и унаследованного устройства, начать с чистого листа.
And you can absolutely never, absolutely never, because of history and the inherited plan, start with a clean slate.
Дата доставки или создания, если элемент не был удален из папки без унаследованного или явного тега хранения.
Date of delivery or creation unless the item was deleted from a folder that does not have an inherited or implicit retention tag.
Если элемент находится в папке без унаследованного или явного тега хранения, он не обрабатывается помощником для управляемых папок, следовательно, не содержит начальной даты.
If an item is in a folder that doesn’t have an inherited or implicit retention tag applied, the item isn’t processed by the MFA and therefore doesn’t have a start date stamped by it.
" Социальное происхождение " касается унаследованного социального статуса какого-либо лица, что в более полном объеме рассматривается ниже в контексте " имущественного " положения, дискриминации на основе происхождения в разделах " Рождение " и " Экономическое и социальное положение ".
“Social origin” refers to a person's inherited social status, which is discussed more fully below in the context of “property” status, descent-based discrimination under “birth” and “economic and social status”.
внедрение предусматривает миграцию унаследованных данных и проверку решений, касающихся технической инфраструктуры.
Roll-out entails legacy data migration and testing solutions on the technology infrastructure.
И я понял тогда, что они не очень-то хотели менять унаследованные детали, они не хотели менять внутренности.
What I realized then is, they didn't really want to change the legacy stuff; they didn't want to change the insides.
Мероприятия по разработке и внедрению будут осуществляться наряду с соответствующим детальным пересмотром рабочих процессов, подготовкой унаследованных данных, чисткой данных и управлением преобразованиями.
Design and build activities will be supported by associated detailed business process re-engineering, legacy data preparation, data cleansing and change management.
Интернет предоставляет стартапам возможность быстрого и недорогого расширения, облегчая ношу унаследованных систем и традиционных методов ведения бизнеса, в то же время размывая грани между секторами.
The Internet enables startups to scale up rapidly and at a low cost, unburdened by legacy systems and traditional methods of doing business, while blurring the lines between sectors.
Одним из таких унаследованных приобретений был высокий уровень человеческого потенциала, особенно в технической и научной областях, большая часть которого была утеряна, т.к. много наиболее талантливых людей эмигрировало из страны.
One such legacy was a high level of human capital, especially in technical and scientific areas, much of which was lost, as many of the country's most talented people emigrated.
Но Бхутто унаследует внутренних врагов Мушаррафа.
But Bhutto would inherit Musharraf's domestic enemies.
предшествующий продолжительный период медленного экономического роста, огромный дефицит федерального бюджета, унаследованный от администраций Рональда Рейгана и Джорджа Буша - старшего (1980 - 1992 годы), сравнительно высокий "естественный" уровень безработицы и растущее инфляционное давление.
a long-term legacy of extremely slow economic growth, huge federal budget deficits created by the Ronald Reagan/George H. W. Bush administrations of 1980-1992, a relatively high "natural" rate of unemployment, and growing inflationary pressure.
Примерами масштабов и сложности миграции данных является система управления информацией о кадрах, которая реализована на базе ИМИС в восьми точках, ряд дополнительных унаследованных систем и наличие бумажных файлов по каждому сотруднику.
An example of the size and complexity of data migration is the human resources system of records, which is supported by IMIS in eight locations, a number of complementary legacy systems and paper files for each staff member.
Хартманн унаследовал дом после смерти его жены.
Hartmann inherited the house after his wife's death.
Изначально, ещё 20 лет назад, эту идею предложил Южноафриканской комиссии по вопросам рынка труда профессор Массачусетского университета Сэм Боулз, и она остаётся самым убедительным рыночным вариантом решения проблемы структурной безработицы, унаследованной от апартеида.
Originally proposed by Professor Sam Bowles of the University of Massachusetts to South Africa’s labor market commission 20 years ago, this remains the most compelling market-based option for addressing apartheid’s structural legacy of unemployment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad