Beispiele für die Verwendung von "усложнит" im Russischen

<>
Это ещё больше усложнит дело. That will complicate matters more.
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. To be sure, such a move would significantly complicate negotiations.
Процедура импичмента Русеф ещё больше усложнит ситуацию. Impeachment proceedings against Rousseff will only complicate the situation further.
Однако российско-американские отношения должны продолжаться, и этот инцидент их только усложнит. But U.S.-Russian relations are ongoing, and this incident will complicate them.
одновременно разговаривая с вами. Это конечно, немного усложнит мне жизнь. Так что потерпите меня. In the meantime I'm also talking to you, so my life is going to complicated. Bear with me.
Во-первых, огромное количество юрисдикций (Украина, Британия, Невис, Австрия, Кипр, Латвия) усложнит любой процесс проведения следствия. First, the sheer number of jurisdictions (Ukraine, Britain, Nevis, Austria, Cyprus, Latvia) complicates any potential investigation.
Объединение с националистами в политической борьбе усложнит решение вопрос о том, как лучше поступить с их конституционными ожиданиями. Making common cause with the nationalists in policy matters will complicate the question of how best to deal with their constitutional aspirations.
Завершение попытки переизбрания президента Альвара Урибе в Колумбии усложнит жизнь военным лидерам Каракаса, разрушая основу для его собственного сохранения у власти. The end of President Alvaro Uribe's re-election bid in Colombia will complicate life for the Caracas caudillo, removing a pretext for his own perpetuation in power.
Стратегическая конфронтация с Москвой, т.е. новый вид "мини Холодной войны", подорвет эту программу, или по крайней мере значительно усложнит ее выполнение. A strategic confrontation with Moscow, i.e., a new kind of "mini-Cold War," would undermine this agenda, or at least complicate its implementation significantly.
Такое объединение или переустройство, скорее всего, излишне усложнит процесс и пагубным образом скажется на и без того недостаточно развитой инфраструктуре и состоянии объектов в местах расквартирования. Such consolidation or rearrangement would be likely to unnecessarily complicate the process and exacerbate the already poor infrastructure and facilities in the cantonments.
Оба последних изменения потребуют указания в ЕСТР сроков применения, которые легко спутать со сроками установки цифрового тахографа; следовательно, это усложнит ход обсуждения, которое предстоит провести в весьма сжатые сроки. The last two amendments would require provision to be made in AETR for deadlines for implementation which might be confused with the introduction of the digital tachograph and thus complicate the issue for a very limited time.
Но в мире, в котором Китай занижает стоимость своей валюты по отношению к доллару, обесценивание доллара может нанести большой ущерб мировой экономике, что усложнит процесс выхода из существующего мирового кризиса. But, in a world where China links its currency to the dollar at an under-valued parity, the dollar's depreciation risks major global economic damage that will further complicate recovery from the current worldwide recession.
Победа Национального фронта маловероятна, но даже простое проявление солидарности с Ле Пен и ее деятельностью станет дорогостоящей ошибкой для приступающей к исполнению своих обязанностей команды Трампа. Оно усложнит работу по налаживанию связей с Берлином и правительствами других стран ЕС. Success for the National Front remains unlikely, but even identifying with Le Pen’s cause would prove a costly mistake for the incoming Trump team, complicating the task of building ties with Berlin and other EU governments.
Еще одна причина, приводимая против проекта статьи 11, заключается в том, что сохранение этого положения усложнит окончательное согласование ряда таких других положений в проекте типовых законодательных положений, как определение согласительной процедуры, и положений, касающихся начала и прекращения согласительной процедуры. A further reason cited in opposition to draft article 11 was that the retention of the provision would complicate the finalization of some other provisions in the draft model legislative provisions, such as the definition of conciliation, and provisions dealing with the commencement and termination of conciliation proceedings.
Ввиду того, что разное содержание инструкций в отношении одного и того же вещества являлось одной из причин, по которым началось проведение этой работы, и принимая во внимание тот факт, что использование двух разных систем усложнит применение положений как для пользователей, так и для контролирующих органов, правительство Германии считает целесообразным применять в будущем только одну новую систему. Recalling that the different contents of instructions covering the same substance was one of the reasons for starting the work, and having in mind that two different systems would complicate the application of the provisions- for the users as well as for the control authorities- the Government of Germany sees an advantage in applying only the new system as a single one in the future.
Текущий кризис, очевидно, значительно усложнил работу центральных банков. The current crisis has clearly made central bankers' jobs far more complicated.
Разобщенное и некомпетентное афганское правительство лишь усложнило ситуацию. The divided and incompetent Afghan government complicated matters.
Эта тенденция уже усложнила властям внутриполитический мониторинг и контроль. Already, this trend is complicating governments’ efforts at domestic monitoring and control.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру. And it's just a simple fluid and it, over time, develops into this complicated structure.
И наконец, проблему энергетической безопасности усложнила проблема глобального изменения климата. Finally, the energy security problem has been complicated by the problem of global climate change.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.