Ejemplos del uso de "установленными" en ruso con traducción "establish"

<>
Перспективы глобальной экономики в 2011 году частично определяются тенденциями, установленными в 2010 году. The outlook for the global economy in 2011 is, partly, for a persistence of the trends established in 2010.
Эти меры должны быть приняты в соответствии с установленными правилами и процедурами рассмотрения случаев нарушения дисциплины сотрудниками. This action shall be taken in accordance with established rules and procedures for dealing with cases of staff misconduct.
Экзаменационные комиссии, создаваемые Генеральным секретарем, обеспечивают регулярное проведение конкурсных экзаменов в соответствии с условиями, установленными Генеральным секретарем. Boards of Examiners established by the Secretary-General shall ensure the regularity of the competitive examinations administered in accordance with conditions established by the Secretary-General.
Тип конструкции каждой тары должен испытываться, как указано в настоящем разделе, в соответствии с процедурами, установленными компетентным органом. The design type of each packaging shall be tested as provided in this section in accordance with procedures established by the competent authority.
Тип конструкции каждой тары должен испытываться, как указано в 6.1.5, в соответствии с методами, установленными компетентным органом. The design type of each packaging shall be tested as provided in 6.1.5 in accordance with procedures established by the competent authority.
В соответствии с установленными Группой критериями Ираку было передано 16 претензионных досье с тем, чтобы он высказал по ним свои замечания. In accordance with the criteria established by the Panel, 16 claim files were transmitted to Iraq for its comments.
Согласно Кодексу о браке и семье, каждому ребенку при рождении дается фамилия, имя и отчество в соответствии с правилами, установленными Кодексом. The Marriage and Family Code provides that every child must be given a surname, forename and patronymic at birth in accordance with the rules established in the Code.
Контроль за официально установленными (увеличивающимися) импортными квотами (которые в 2004 году были в три раза ниже реально импортируемых объемов) является недостаточно жестким. Control of the officially established (increasing) import quotas (which were three times below the actual imported volumes in 2004) is lax.
Комитет также рекомендует, чтобы любые изменения, имеющие административные и финансовые последствия, подвергались анализу и утверждались Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами. The Committee also recommends that any changes that have administrative and financial implications be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures.
Стратегия палестинцев нацелена на стремление обеспечить международную поддержку своему государству, учрежденному вместе с государством Израиль в границах, установленными во время перемирия 1967 года. The Palestinian strategy aims to gather international support for their state, to be established alongside the State of Israel on the basis of the 1967 armistice lines.
В целях обеспечения проверки отчетности о материалах операторы обязаны подготавливать бухгалтерские отчеты в соответствии с правилами, установленными в постановлении № 3227/76 Европейского союза. To make it possible to monitor the inventory, operators are required to keep accounting records in accordance with rules established in Commission Regulation 3227/76.
допущенные сотрудниками полиции нарушения дисциплины, выявленные в ходе расследований, проведенных по жалобам, рассматриваются в дисциплинарном порядке комиссаром полиции в соответствии с установленными процедурами. Breaches of discipline by police officers that were identified in complaint investigations would be dealt with by way of disciplinary actions by the Commissioner of Police in accordance with established procedures.
Действия Израиля находятся в строгом соответствии не только с соглашениями, подписанными сторонами, но также с установленными принципами международного права, прежде всего правом на самооборону. Israel's actions are in accord not only with agreements signed between the parties, but also with established principles of international law, most pertinently the right to self-defence.
В соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей в своих резолюциях 41/213 и 42/211, эти расходы следовало бы покрывать за счет средств резервного фонда. Under the procedures established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211, those provisions would represent a charge against the contingency fund.
Статья 2 — Выдача производится и связанные с ней вопросы обсуждаются на индивидуальной основе и в соответствии с процедурами, установленными в договорах и в настоящем Законе. Article 2: Extradition shall be in order and shall be carried out in the cases and in accordance with the procedures established by treaty and in this Act.
Их непременно следует сопоставлять с действующими санитарно-гигиеническими нормами, нормами выбросов и сбросов, установленными уровнями критической нагрузки на элементы окружающей среды и нормами рационального природопользования. Figures must be compared with current health and hygiene standards, emissions standards, established values for critical loads on elements of the environment and standards governing rational natural-resource use.
Имеющиеся в настоящее время механизмы бывают договорными, конституциональными и установленными законом потолками задолженности, фиксируемые как соотношение к ВВП или, как в США, устанавливаемые в номинальном выражении. The mechanisms currently on offer are treaty-based, constitutional, and statutory debt ceilings, pegged as a ratio of GDP, or, as in the US, established in nominal terms.
будучи обеспокоена также сообщениями о случаях, когда частным лицам чинились препятствия при попытках воспользоваться процедурами защиты прав человека и основных свобод, установленными под эгидой Организации Объединенных Наций, Also concerned at reports about incidents in which private individuals have been hampered in their efforts to avail themselves of procedures established under United Nations auspices for the protection of human rights and fundamental freedoms,
Связанные с воинскими контингентами расходы государств, предоставляющих войска, были полностью возмещены в соответствии с установленными Генеральной Ассамблеей стандартными ставками за период по 31 марта 2001 года включительно. Full reimbursement in accordance with standard rates established by the General Assembly for troop costs have been made to troop-contributing States through 31 March 2001.
вновь подтверждает также, что любые изменения, имеющие административные и финансовые последствия, должны представляться Генеральным секретарем и должны рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в соответствии с установленными процедурами; Also reaffirms that any changes that have administrative and financial implications will be submitted by the Secretary-General and will be subject to the review and approval of the General Assembly in accordance with established procedures;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.