Beispiele für die Verwendung von "ухудшились" im Russischen

<>
Отношения Эрдогана с Европой тоже ухудшились. Erdogan's relationship with Europe has also worsened.
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились: Developing countries' international terms of trade have worsened:
Оценка текущей экономической ситуации и прогноз на следующие шесть месяцев ухудшились повсюду. Assessments of the current economic situation and expectations for the next six months have worsened everywhere.
Мы готовы сообщить Вам причины, из-за которых резко ухудшились наши деловые отношения. We will gladly tell you the reasons why business relations have worsened.
Хотя Белый дом занял чернокожий человек, условия афроамериканцев, в лучшем случае, не изменились, а в некотором отношении даже ухудшились. While a black man has occupied the White House, conditions for African-Americans have at best stagnated and in many cases worsened.
Когда Путин в 2012 году вернулся на президентский пост, отношения ухудшились, и кульминацией такого ухудшения стала аннексия Крыма Россией в 2014 году. After Putin returned as president in 2012, ties worsened, culminating in Russia’s 2014 annexation of Crimea.
Согласно отчету за 2003 год, условия только ухудшились со времени появления отчета доктора Вассер и переполненные тюрьмы Франции находятся на "пути в ад". According to a 2003 report, conditions have worsened since Dr. Vasseur's report, and France's overcrowded prisons are on a "descent to hell."
В марте 2014 года самым драматическим образом ухудшились базовые условия в Крыму, которые раньше были примерно такими же, как и во всей России. Baseline conditions in Crimea, which used to be at least as good as they were across Russia, dramatically worsened in March 2014.
Этот призыв, который предусматривает, в частности, насущно необходимую продовольственную помощь, срочное создание рабочих мест и помощь наличными, преследует цель смягчить ужасающие гуманитарные условия на территории, которые в 2007 году резко ухудшились. The appeal, which provides, inter alia, for badly needed food aid, emergency job creation and cash assistance, aims to alleviate the dire humanitarian conditions in the territory, which worsened dramatically in 2007.
После того как Вильгельм II перестал в 1890-х годах заинтересовывать Россию, двусторонние отношения ухудшились, что дало их союзнику, Австрии, дипломатический карт-бланш в борьбе с Сербией ? и, что более важно, русскому покровителю Сербии. After Wilhelm II stopped engaging Russia in the 1890’s, bilateral relations worsened, which provided his ally, Austria, diplomatic carte blanche in dealing with Serbia – and, more important, Serbia’s Russian patron.
Совет по вопросам равенства мужчин и женщин рассмотрел вопрос о том, насколько условия жизни людей, сталкивающихся с трудностями, например родителей-одиночек, жертв бытового насилия, лиц с непостоянной занятостью и проживающих в Японии иностранцев, ухудшились в результате нынешней социально-экономической обстановки. The Council for Gender Equality had considered the issue of how the circumstances of people facing difficulties, for example, single parents, victims of domestic violence, people with unstable employment and foreigners living in Japan, had worsened owing to the current economic and social environment.
В Восточной Европе и странах с переходной экономикой в целом глобальные позиции в торговле ухудшились из-за быстрого роста заработной платы и завышенных валютных курсов, что находит отражение в огромных дефицитах по счету текущих операций стран региона, не являющихся производителями нефти. In Eastern Europe and in the transition countries in general, the global position in trade has worsened due to rapid wage growth and overvalued currencies, which are reflected in huge current account deficits of the non-oil producers in that region.
Между тем, показатели дефицита и долга ухудшились, как в абсолютном выражении, так и по отношению к аналогичным показателям развивающихся стран, а средняя премия за риск по долговым обязательствам стран с развитой экономикой в настоящее время превышает премию для стран с развивающейся экономикой. Meanwhile, deficit and debt indicators have worsened, both in absolute terms and relative to emerging economies, and the average risk premium on advanced economies’ debt now exceeds that for emerging economies.
В минувший вторник протесты в Фергюсоне по популярности поднялись в прессе на первое место. Тот факт, что эти события подавались как свидетельство того, что США находятся на пороге социального взрыва, показывает, насколько и без того натянутые отношения между Соединенными Штатами и Россией ухудшились после летних событий. Ferguson climbed to a top spot for most Russian news outlets Tuesday, and the way the story was often presented – as evidence of a United States on the edge of social collapse – is testament to how already tenuous relations between the United States and Russia have worsened since the summer.
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились: цены на основные виды сырья понизились по сравнению с ценами на промышленные товары, так же как и цены на сельскохозяйственную продукцию тропических регионов по сравнению с продукцией умеренного пояса, а цены на промышленные товары общего потребления упали относительно продукции, защищенной правами на интеллектуальную собственность. Developing countries’ international terms of trade have worsened: prices of primary commodities have declined in relation to manufactures, as have tropical agriculture prices against temperate agriculture, and prices of generic manufactures have fallen relative to output protected by intellectual property rights.
В последние месяцы ухудшилось дело. During the last months business has worsened.
Качество Ваших товаров сильно ухудшилось. The quality of your articles has strongly worsened.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Their situation, always tenuous, dramatically worsened.
На самом деле, региональная безопасность ухудшилась за последние годы. In fact, the regional security climate has worsened in recent years.
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам. In 2011, the situation worsened on virtually all fronts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.