Exemplos de uso de "факт остается фактом" em russo

<>
Однако факт остается фактом – быть женой лидера мирового масштаба дело нелегкое. But the fact remains that being the spouse of a world leader is a complicated job.
Но факт остается фактом: мы мало понимаем механизм действия этих мер. But the fact remains that our understanding of these policies’ mechanics is rudimentary.
Тем не менее, факт остаётся фактом: стабильно неинклюзивный экономический рост вызвал трансформацию экономики. But the fact remains that persistent non-inclusive growth has lately been transforming economies.
Хотя факт остается фактом: неопределенность и нестабильность на Ближнем Востоке невероятно высока и без новых акций, ведущих к их дальнейшему усилению. But the fact remains that uncertainty and instability in the Middle East are already incredibly high without further actions generating more of it.
Но несмотря на всё это, факт остаётся фактом: сравнительное благосостояние стран региона повышалось, они не переживали ни спада экономики, ни стагнации. Even so, the fact remains that the MENA countries were experiencing improvements in relative prosperity, not economic downturns or stagnation.
Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров. But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office.
Сколько бы Берлин ни твердил о собственной невинности и благородных намерениях, факт остается фактом: евро существенно улучшает положение немецких экспортеров по сравнению с жителями остальной Европы и зарубежья. However much Berlin claims innocence and good intentions, the fact remains that the euro heavily stacks the deck in favor of German exporters and against others, in Europe and further afield.
Независимо от политических или экономических соображений, факт остается фактом: если произойдет глобальное повышение температуры более чем на 2 градуса по сравнению с доиндустриальными уровнями, последствия для планеты будут катастрофическими. Whatever the political or economic considerations, the fact remains: if global temperatures rise more than 2˚C from pre-industrial levels, the consequences for the planet will be catastrophic.
Однако факт остается фактом, что после десятилетий автократического правления Ясира Арафата и, несмотря на явную напряженность, связанную с продолжающейся израильской оккупацией, палестинцы действительно избрали лидера путем сравнительно свободных и конкурентных выборов. Yet the fact remains that after decades of Yasir Arafat's autocratic rule, and despite the obvious constraints of continued Israeli occupation, the Palestinians did elect a leader in a relatively free and competitive election.
И все же факт остается фактом — какой-то непонятный псих, благодаря чудесной силе интернета и куда менее волшебному эффекту кабельных новостей, смог оказать воздействие на весь мир — воздействие, которое может стать фатальным. Yet the fact remains that a minor crackpot has, thanks to the miracle of the Internet and far-less-wondrous effect of cable television news, managed to have a global impact – and a potentially lethal one at that.
Но факт остаётся фактом: кто-то хочет поставить пару колонок в свою машину и у них есть отаку или, если они слышали от кого-то с отаку, они идут и выбирают это. But the fact remains that when someone wants to put a couple of speakers in their car, if they've got the otaku or they've heard from someone who does, they go ahead and they pick this.
Вашингтону хотелось бы, чтобы европейские страны тратили на оборону два процента от своего ВВП, как они и обещали, но факт остается фактом: в совокупности они составляют очень боеспособную силу, действующую под эгидой НАТО. While Washington would prefer that European nations spent the full 2 percent of GDP on defense that they have pledged, the fact remains that they collectively constitute a highly capable force under the aegis of NATO.
Однако факт остается фактом — расходы на пересылку часто все еще слишком высоки, а лица, отправляющие денежные переводы, находятся во власти хищнических учреждений и частных лиц как со стороны отправления, так и со стороны получения. The fact remains, however, that transaction costs are often still too high and remitters are at the mercy of predatory institutions and individuals at both the sending and the receiving end.
Факт остается фактом: в мире со всем его изобилием и передовыми технологиями, несмотря на наши коллективные усилия, миллионы людей, в том числе и дети продолжают страдать и умирать в условиях абсолютной нищеты, недоедания и болезней. Silently, across our globe of plenty with its advanced technology, the fact remains that in spite of our collective efforts millions of individuals, many of them children, continue to suffer and die in conditions of absolute poverty, malnutrition and disease.
Экономика США имеет множество других преимуществ, включая лучшую финансовую систему и ведущую роль в высокотехнологичных средствах производства, но факт остается фактом, что преимущество Америки в этих областях даже близко не было столь потрясающим, как феномен «Wal-Mart». The US economy has many other strengths, including its superior financial system and leading position in high-tech capital goods, but the fact remains that America’s advantage in these areas has so far not been nearly as striking as the Wal-Mart phenomenon.
Но хотя кое-кто призывает к «революции» или требует отставки Януковича, факт остается фактом: он является честно избранным президентом Украины, а отказ от торговой сделки с ЕС вряд ли можно назвать подходящей причиной для его отстранения от власти. But while some call for a “revolution” and others for Yanukovych to resign, the fact remains that he is the fairly elected President of Ukraine and rejecting a trade deal with the EU is hardly suitable grounds for removing him from power.
В то время как в общественной сфере трудно разглядеть явный раскол в политической или экономической элите, факт остается фактом: многие из сегодняшних слоганов и требований, которые до недавних пор были свойственны, скорее, маргинальной оппозиции, постепенно, под видом заботы о стране, стали требованиями большинства. While in the public sphere it is difficult to see a clear split in the political or economic elite, the fact remains that many of today’s slogans and demands, until recently characteristic of a marginal opposition, were gradually mainstreamed under the guise of caring about the country.
Не исключено, что на выборах оппоненты Путина смогут понизить его кажущуюся популярность (уровень которой уже приблизился к 90%), но факт остается фактом — многие люди сейчас разделяют его навязчивый страх перед вселенским заговором против России, и ему удается изображать из себя самого лучшего защитника страны. Putin's opponents might dismiss his seeming popularity in the polls – he has close to 90 percent support – but the fact remains that many Russians now share his paranoia about a global conspiracy against Russia, and he has successfully portrayed himself as the nation's best defender.
Вне зависимости от того, нравится нам то, как Москва ведет свою сирийскую компанию или нет, факт остается фактом: на данный момент у России больше рычагов воздействия на режим Асада, чем когда-либо было у США (при их поддержке умеренной оппозиции с помощью ВВС, противотанковой техники и боеприпасов). Whether we like the way Moscow has conducted its Syria campaign or not, the fact remains that the Russians at this point in the conflict have more leverage with the Assad regime than the United States ever had (with the moderate opposition it supports with air power, antitank weapons and ammunition).
А что касается шумихи вокруг того, как Россия при помощи пропаганды прокладывает путь к сердцам и умам жителей Европы, то факт остается фактом: в условиях эскалации кризиса европейские лидеры скорее всего будут вести себя более решительно, а Евросоюз по-прежнему обладает на континенте куда большим могуществом, чем Россия. And for all the talk about Russia’s efforts to propagandize its way into the hearts and minds of some European populations, the fact remains that European leaders are likely to be more resolute in an escalating crisis, and the European Union is still way more powerful on the continent than Russia.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.