Ejemplos del uso de "явном" en ruso

<>
Физические свойства нептуния свидетельствуют о его явном потенциале в составе ядерных взрывных устройств. The physical properties of neptunium show clear potential in nuclear explosive devices.
В следующей таблице приводятся некоторые примеры абсолютных значений и откликов в явном виде. The following table shows examples of absolute values and the explicit responses.
В отношении пункта 1 было отмечено, что заголовок главы III " Серьезные нарушения обязательств " не соответствует формуле, использованной в пункте 1, где речь идет о " серьезном и явном " нарушении. With regard to paragraph 1, it was observed that the title of Chapter III, “serious breaches of obligations” did not correspond to the formula used in paragraph 1, which referred to “serious and manifest” breach.
Он добавил, что глубоко сожалеет о " нарочито явном отсутствии " наблюдателей, представляющих некоторые государства-члены, и что в ближайшее время с этим надо что-то делать. He added that he deeply regretted the “blatant absence” of observers representing certain Member States and that something must be done soon to address this.
Обезглавленный соплеменниками вождь был назначен на эту роль предыдущим правительством Ганы при явном нарушении традиционных властных структур. The beheaded chief was appointed by Ghana's previous government in clear violation of traditional power structures.
Перед переносом необходимо убедиться, что все разрешения предоставлены в явном виде, а для всех объектов включена поддержка почты. You should ensure all permissions are explicitly granted and all objects are mail enabled prior to migration.
Конституционная норма позволяет обжаловать действия как государства, так и частных лиц, причем характер таких наносящих ущерб действий,- включая бездействие,- соответствует их традиционному пониманию в аргентинской процедуре ампаро (ущерб, ограничение, ущемление, или угроза при явном произволе или незаконности). The constitutional provision authorizes recourse against acts committed whether by the State or by individuals and the characteristics of such injurious acts- including omissions- remain what they have traditionally been in Argentine amparo law: injury, restriction, impairment or threat, with manifest arbitrariness or illegality.
Меры, принятые американскими властями в отношении г-жи Джассем, свидетельствуют о явном пренебрежении самыми элементарными принципами цивилизованного поведения и представляют собой вопиющее и грубое нарушение обязательств, которые эти власти должны выполнять в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений. The United States authorities'treatment of Ms. Jassem reflects blatant contempt for the most elementary principles of civilized behaviour, and constitutes a serious and flagrant violation of their obligations under the Headquarters Agreement.
Он не может оставаться пассивным наблюдателем, когда один из участников получает от других участников наказание, находящееся в явном конфликте с правилами Соглашения. He cannot remain a passive spectator when one member state is being mugged by the others in clear conflict with the Treaty's rules.
Суд обосновал это постановление, заявив, что в равной мере существуют серьезные формы дискриминации, которые в явном виде не перечислены в статье 40 Конституции, в частности дискриминация между гражданами в отношении осуществляемых ими прав и свобод по таким признакам, как рождение, социальное положение или классовая принадлежность, отношение к политическим партиям, расовая или родовая принадлежность, отношение к государственной власти или враждебность к ее органам или действиям и т.д. The Court substantiated that ruling by stating that there were equally serious forms of discrimination not explicitly referred to in article 40 of the Constitution, such as discrimination between citizens in regard to the rights that they enjoy and the freedoms that they exercise on grounds such as birth, social status or class, party political tendencies, racial or tribal affiliation, attitude towards the public authorities or aversion to the latter's institutions or acts, etc.
RSI по-прежнему остается в явном нисходящем тренде, а MACD движется ниже под своей сигнальной линией и нулевым уровнем, указывая на то, что медведи строго контролируют ситуацию на момент выхода этой статьи. The RSI remains in a clear downtrend, and the MACD is trending lower below its signal line and the “0” level, showing that the bears remain firmly in control as we go to press.
Классическая модель дна говорит о явном переходе с нисходящего тренда (более низкие минимумы и более низкие максимумы) к восходящему тренду (более высокие минимумы и более высокие максимумы) и часто указывает на значимое дно на рынке. This classic bottoming pattern shows a clear shift from a downtrend (lower lows and lower highs) to an uptrend (higher lows and higher highs), and often marks a meaningful bottom in the market.
Несмотря на широкие обсуждения, проходившие в Рабочей группе с момента ее создания в 1993 году, инициативы и предложения, выдвинутые в ходе прений по данному пункту, и согласие многих делегаций по ряду процедурных вопросов, касающихся методов работы Совета, предложения свидетельствуют о явном расхождении во взглядах и позициях государств-членов. Despite the extensive deliberations of the Working Group since its inception in 1993, the initiatives and proposals advanced during the debate on this item, and the agreement of many delegations on a number of procedural matters relating to the Council's working methods, the proposals reflect a clear divergence of views and positions on the part of the Member States.
В соответствии с пунктом 1 статьи 50 Закона об административной процедуре в том случае, если становится ясно, что какое-либо решение основывается на ошибочной или недостаточной информации или на явном образом неправильном применении законодательных положений, или если в процессе принятия решений была допущена ошибка процедурного характера, государственный орган может отменить свое ошибочное решение и заново рассмотреть этот вопрос. In accordance with section 50, subsection 1 of the Administrative Procedure Act, if a decision is clearly based on erroneous or insufficient information or on obviously incorrect application of the law, or if a procedural error has occurred in the decision-making, the authority may annul its erroneous decision and decide the matter anew.
Их симпатии были явно взаимными. The affection was clearly mutual.
Отметьте галочкой пункт «явная публикация». Mark the "explicitly shared" capability.
Она явно участвовала в подставе. She's obviously part of the set-up.
b) в результате своей явной ошибки; b) as a result of a manifest error on the part of the Company;
Немногие президентские кампании отличились таким явным хаосом и перестановкой кадров. Few presidential campaigns have featured such evident chaos and churn in personnel.
Корпорация Майкрософт не предоставляет никаких явных гарантий и условий. Microsoft gives no express warranties, guarantees or conditions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.