Sentence examples of "Anchored" in English with translation "закреплять"

<>
In this view, Magnifier is anchored to your screen. В этом режиме экранная лупа закреплена на экране.
This system, anchored by NATO and alliances with Japan and South Korea, was often described as the “liberal international order.” Эта система, закрепленная с помощью НАТО и альянсов с Японией и Южной Кореей, часто определялась как «либеральный международный порядок».
The reunited Germany remains a peaceful democracy, recognizes all neighboring borders, and remains firmly anchored in NATO and the European Union. Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе.
With government policy remaining on course, we should expect a gradual strengthening of endogenous domestic growth drivers in emerging economies, anchored by an expanding middle class. Учитывая существующий курс правительств, мы должны ожидать постепенного укрепления эндогенных драйверов роста в развивающихся экономиках, закрепленного увеличивающимся средним классом.
There are also signs suggesting that emerging economies’ breakout is well anchored, and that China, in particular, will be able to navigate its complicated middle-income development transition. Есть также признаки, предполагающие, что прорывы развивающихся экономик хорошо закреплены и что Китай, в частности, будет в состоянии осуществлять управление в период сложного перехода страны к росту среднего дохода на душу населения.
And that’s not hard to fix: Israel’s voting law isn’t anchored in a constitution and can be changed at will by a narrow legislative majority. Сделать это нетрудно. Избирательный закон Израиля в конституции не закреплен, и его можно менять как угодно небольшим большинством в парламенте.
The Fed has signaled that its federal funds rate will remain near 0%, at least as long as unemployment exceeds 6.5% and inflation expectations remain well anchored. ФРС дала понять, что ее ставка по федеральным фондам будет оставаться на уровне 0% по крайней мере до тех пор, пока безработица будет превышать 6,5%, а инфляционные ожидания будут оставаться хорошо закрепленными.
But talk of India as a future great power is unavoidable, and some Indians predict a tri-polar world, anchored by the US, China, and India, by mid-century. Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией.
Russia remains influential within these states and, under Vladimir Putin's leadership as president and prime minister, has made efforts to secure its southeastern flank anchored by the Tien Shan mountains. Россия сохраняет свое влияние на эти государства, а под руководством Владимира Путина в качестве президента и премьер-министра она прилагает немало усилий для закрепления на своем юго-восточном фланге, обрамленном горами Тянь-Шаня.
Despite wars in Lebanon and Gaza, and the intifadas in the occupied West Bank, these parameters have proven surprisingly stable for decades, anchored by the peace agreements with Egypt and Jordan and the Oslo accords with the Palestinians. Несмотря на войны в Ливане и Секторе Газа, а также интифады на оккупированном Западном берегу реки Иордан, эти параметры оказались удивительно устойчивыми в течение многих десятилетий, будучи закрепленными мирными соглашениями с Египтом и Иорданией и соглашениями в Осло с палестинцами.
Behind Koizumi’s pro-reform slogans was an intra-party factional struggle with the dominant Tanaka faction, whose seemingly invincible political machine and electoral constituencies were anchored to public works involving special-interest groups, particularly civil engineering and construction firms. За лозунгами Коидзуми в поддержку реформ стояла межпартийная фракционная борьба с доминантной фракцией Танаки, чья, по-видимому, непобедимая политическая машина и электорат были закреплены за общественными проектами, включающие группы лоббистов, в особенности фирмы гражданского инжиниринга и строительства.
Anchored in the principles of the Millennium Declaration, current reforms in the social sectors will be harnessed to create an enduring'ethos for children'in Montenegro so that all girls and boys grow up healthy, educated, protected and able to develop to their full potential. Идущие сейчас реформы в социальных секторах, опирающиеся на принципы, закрепленные в Декларации тысячелетия, будут активизированы с целью создания в Черногории условий, в которых все девочки и мальчики росли бы здоровыми, образованными и защищенными и могли полностью реализовать свои возможности.
In March 2000, following the holding of a workshop in Rabat for experts on the investigation needs of the project and on drilling techniques, some of these experts declared that it would be useful to consider as an alternative approach the use of anchored semi-submersible oil rigs. В марте 2000 года после состоявшегося в Рабате семинара экспертов, посвященного изучению проекта и методам ведения буровых работ, некоторые принимавшие в нем участие эксперты высказались в пользу рассмотрения в качестве альтернативы варианта, связанного с использованием закрепленных полупогружных морских нефтепромысловых платформ.
At the centre of the international trading system lies the multilateral trading system enshrined in the General Agreement on Tariffs Trade (GATT)/World Trade Organization, providing an essential global governance structure for trade and a public good since 1947, anchored in the cardinal principle of non-discrimination and a rule-based system. В центре международной системы торговли находится многосторонняя система торговли, закрепленная в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ)/Всемирной торговой организации (ВТО), которая с 1947 года представляет собой необходимую глобальную систему регулирования торговли и общественную услугу, базирующуюся на кардинальном принципе недискриминации и соблюдения правил.
To this end, the Government has undertaken the arduous process of reform in different sectors, both public and private, which has anchored growth reaching 10.8 per cent in 2006 and an average of 7 per cent from 2004 to 2007, in line with the level of growth established in the Poverty Reduction Strategy, to contribute to the achievement of the MDGs. Правительство осуществило сложный процесс реформ в различных секторах — как государственных, так и частных, — благодаря которому удалось закрепить рост на уровне 10,8 процента в 2006 году, добиваясь, чтобы в среднем он оставался на уровне 7 процентов в период с 2004 по 2007 год, что соответствует установленному в Стратегии по сокращению уровня бедности показателю, необходимому для содействия достижению ЦРДТ.
Anchoring these countries to the West will not be easy. Закрепление этих стран в составе Запада не будет лёгким.
Second, even if the Fed acts quickly, investor appetite for returns will anchor yields. Во-вторых, даже если ФРС будет действовать быстро, стремление инвесторов получать прибыль закрепит доходность.
a major microeconomic restructuring of the economy to anchor the country's emerging middle income country status; значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов;
This step will also ensure communication and documentation of the new ways of working to anchor this in the organizational culture. Эта мера обеспечит также информирование и подготовку документации по новым методам работы с целью их закрепления в организационной культуре;
If you want to ensure that an image stays put even if the text around it is deleted, you can lock its anchor: Если вы хотите, чтобы изображение оставалось на месте даже при удалении текста вокруг него, можно закрепить его привязку:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.