Sentence examples of "Blinkered" in English

<>
At sumud’s core lies the unswerving, blinkered view that Israel is illegitimate and its duration limited. В основе сумуда лежит непоколебимый, ограниченный взгляд, что существование Израиля незаконно и продлится недолго.
Will Russia's official creditors be less blinkered than in 1991-92? Окажутся ли официальные кредиторы России менее зашоренными, чем в 1991-1992 годах?
Blinkered by the illusion of having snatched whatever influence newspapers commanded, social media’s mavens bungled their attempts to dethrone the older medium. Ослеплённые иллюзией, будто они захватили всё влияние, которым ранее обладали газеты, гуру социальных сетей так и не смогли в итоге свергнуть с трона старые СМИ.
But, by pursuing a blinkered foreign policy focused on jet fuel, America has done itself no favors. Но, проводя ограниченную внешнюю политику, направленную на обеспечение поставок топлива для реактивных двигателей, Америка сделала себе только хуже.
But the IMF, blinkered by its Keynesian orthodoxy, still refuses to acknowledge this fact. Однако МВФ, зашоренный своей кейнсианской ортодоксией, до сих пор отказывается признать этот факт.
Riven by such blinkered thinking, Iran seems incapable of making headway on even the most sensible policy. Расколотый таким ограниченным мышлением, Иран, кажется, неспособен двигаться вперед даже при самой разумной политике.
For starters, Trump is a businessman who relishes the “art of the deal,” so he is by definition more of a pragmatist than a blinkered ideologue. Начать с того, что Трамп является бизнесменом. Ему нравится «искусство заключения сделок», поэтому он по определению в большей степени прагматик, чем какой-то зашоренный идеолог.
Despite a good start, many countries are developing these twenty-first century technologies within an old and blinkered mindset. Несмотря на хорошее начало, многие страны разрабатывают эти технологии двадцать первого века, используя старый и ограниченный подход.
Now although it’s patently obvious to anyone with more than a middle school education that the West uses the “flowery pretext of spreading democracy and protecting human rights” to promote its own interests, Golts was not affirming the accuracy of Putin’s view but presenting it as an inaccurate, blinkered, anachronistic, and dangerous. Хотя для любого человека со средним (как минимум) образованием совершенно ясно, что Запад использует «цветистый предлог распространения демократии и защиты прав человека» для продвижения своих интересов, Гольц не подтверждает правильность оценки Путина, а представляет ее как ошибочную, зашоренную, анахроничную и опасную.
Moreover, Republicans’ belief that only tax cuts, not public spending, will delivery recovery is a sad example of blinkered ideology. Кроме того, позиция республиканцев, заключающаяся в том, что только уменьшение налогов, а не государственные расходы, приведут к восстановлению, является грустным примером ограниченной идеологии.
Combined with sanctions, they will "prove" that the only interests that count are the West's, spurring Moscow into making common cause with other capitals frustrated by what they perceive to be the West's blinkered vision. В сочетании с санкциями они «доказывают», что в расчет принимаются только западные интересы, заставляя Москву искать дружбы с другими странами, которые тоже недовольны ограниченными представлениями Запада.
It is often pointed out that, in the face of US President Donald Trump’s blinkered protectionism, the European Union has an opportunity to assume a larger international leadership role, while strengthening its own position in global trade. Часто подчеркивается, что перед ограниченным протекционизмом Президента США Дональда Трампа, у Европейского союза существует возможность взять на себя более значительную международную руководящую роль, одновременно укрепляя свою собственную позицию в мировой торговле.
But the real protective shield for the Gulf rulers is the presence of US troops in Iraq, because the Kingdom's blinkered strategists failed to see that a failure to engage with post-Saddam Iraq would leave the field open to Iran. Но настоящий защитный щит для правителей стран Персидского залива состоит в присутствии американских войск в Ираке, потому что ограниченные стратеги Королевства не поняли, что неспособность взаимодействовать с постсаддамовским Ираком оставит открытое поле для Ирана.
Part of the problem is blinkered decision-making. Часть проблемы кроется в зашоренности политиков, принимающих решения.
But it is more likely that the regime is too rigid and too blinkered to act. Но скорее всего режим является слишком жестким и слишком тупым, чтобы действовать.
However, our blinkered focus on reducing carbon emissions has led us to look in the wrong place for answers to other challenges. Тем не менее, мы ошибочно сконцентрировали все наши усилия на сокращении выбросов углерода и совсем упустили из нашего поля зрения другие серьезные проблемы.
Our blinkered focus on it - to the detriment of other planetary challenges - will only be heightened by the attention generated by Gore's Nobel Peace Prize. Наше пристальное внимание этой проблеме - в ущерб другим проблемам планетарного масштаба - будет только увеличено в результате того внимания, которое обратит на это Нобелевская премия мира Гора.
Mr. Trump’s rejection of the finding that Russian agents meddled in the election looks particularly blinkered in light of reports that Mr. Putin’s regime has tried to intervene in numerous other Western elections — most recently in Germany. Трамп отклонил выводы о вмешательстве российских агентов в выборы. Это выглядит особенно глупо в свете сообщений о том, что режим Путина пытался вмешаться во многие другие выборы на Западе — совсем недавно в Германии.
The dropping of leaflets in Iraqi territory by United States and British aircraft also reflects the blinkered political vision of the United States and British administrations: in their leaflets they actually call upon Iraq's people and its army not to defend their homeland and to accept aggression against it. Сбрасывание авиацией Соединенных Штатов и Великобритании листовок на территорию Ирака также отражает политическую близорукость администраций Соединенных Штатов и Великобритании: в своих листовках они фактически призывают народ Ирака и его армию не защищать свою родину и согласиться с агрессией против нее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.