Sentence examples of "Calling" in English with translation "объявлять"

<>
I'm calling a temporary truce. Я объявляю временное перемирие.
For now I'm calling a truce. А теперь я объявляю перемирие.
The polls are closed and Gossip Girl is calling this election dirty. Избирательные участки закрыты, и сплетница объявляет это голосование нечестным.
Effective immediately, I'm calling for a planetary embargo against Omicron Persei 8. С этого момента я объявляю планетарное эмбарго против Омикрон Персей 8.
Advert placements in six (6) major national newspapers calling for inputs from the general public. размещение в шести (6) основных национальных газетах объявлений с призывом принять участие в работе, адресованным широкой общественности;
President Mitterrand reacted by calling for a similar referendum in France in order to support the Treaty. Президент Миттеран среагировал на это, объявив похожий референдум во Франции в поддержку соглашения.
British Prime Minister Theresa May has, of her own volition, stripped her Conservative Party of its governing parliamentary majority by calling an early election. Премьер-министр Британии Тереза Мэй по своей воле лишила собственную Консервативную партию правящего парламентского большинства, объявив досрочные выборы.
E-Money strung him along while secretly calling in the FBI, and Western Union publicly announced the breach, obliterating Popov’s hope for hush money. Компания E-Money затягивала переговоры и в тайне сообщила обо всем ФБР, тогда как фирма Western Union публично объявила о взломе, и таким образом надежды Попова получить деньги за молчание были похоронены.
The right to strike is not enshrined in the Constitution, although the Trade Unions Act provides for lawful strikes and the procedure to be followed in calling a strike. Право на забастовку не закреплено в Конституции, хотя в Законе о профсоюзах предусмотрена возможность проведения законных забастовок и процедура, которой необходимо следовать при объявлении забастовки.
It is thus unsurprising that, though CDU/CSU and SPD negotiators have touted the deal as a breakthrough, many, especially in the SPD, are unhappy with the outcome, with some calling for renegotiation. Неудивительно поэтому, что многие, особенно в СДПГ, недовольны достигнутым результатом, а некоторые призывают даже заново провести переговоры, хотя участники этих переговоров со стороны ХДС/ХСС и СДПГ объявили подписанное соглашение прорывом.
In addition to calling for multi-year pledges, the Executive Board determined in its decision 98/23 that the predictability of core resources could be further enhanced if States members of UNDP announced specific payment schedules, with early payment being encouraged. В дополнение к призыву объявлять взносы на многолетний период Исполнительный совет в своем решении 98/23 постановил, что степень предсказуемости поступления взносов в фонд основных ресурсов можно было бы еще более повысить, если бы государства-члены объявляли о конкретном графике платежей и при этом приветствовались бы ранние платежи.
On 14 October, the Council unanimously adopted resolution 1718 (2006), imposing sanctions on the Democratic People's Republic of Korea for its proclaimed nuclear test on 9 October and calling upon the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the six-party talks without precondition. 14 октября Совет единогласно принял резолюцию 1718 (2006), в которой он ввел санкции в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в связи с ядерным испытанием, объявленным 9 октября, и призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно вернуться без каких-либо предварительных условий за стол шестисторонних переговоров.
Her Government had made the fight against narcotic drugs one of its top priorities and, in April 2008, it had launched a campaign calling for an integrated approach to the problem, focusing on enhanced law enforcement, rehabilitation of drug addicts, prevention for vulnerable groups, especially youths, and enhanced community involvement. Правительство Таиланда объявило борьбу с проблемой наркотиков одним из своих главных приоритетов и в апреле 2008 года начало проводить кампанию в пользу применения комплексного подхода к решению этой проблемы при уделении особого внимания повышению эффективности мер пресечения, реабилитации наркоманов, предупредительным мероприятиям среди уязвимых групп населения, включая молодежь, а также расширению участия общества.
First, when three years ago, in September 2003, Ethiopia's Prime Minister sent an ominous letter to the Security Council announcing his Government's blatant rejection of the Boundary Commission decision and calling for a “new mechanism” outside the Commission to overrule the legal award, the Secretary-General and the Council chose to accommodate Ethiopia's unlawful conduct. Во-первых, когда три года тому назад, в сентябре 2003 года, премьер-министр Эфиопии направил в адрес Совета Безопасности зловещее письмо, в котором он объявлял о том, что его правительство резко отвергает решение Комиссии по установлению границы, и призывал к созданию «нового механизма» вне Комиссии для отмены юридического решения, Генеральный секретарь и Совет решили смириться с этим беззаконием со стороны Эфиопии.
Subsequently, on 3 and 21 February 2007, respectively, I received letters from Mr. Abdelaziz, protesting the “brutal intervention” by Moroccan forces following demonstrations in Laayoune, and calling for the immediate release of 38 Saharan prisoners, who had been on a hunger strike in Laayoune's “Carcel Negra” prison since 30 January, in protest of their conditions of detention. Впоследствии 3 и 21 февраля 2007 года, соответственно, я получил от Абдельазиза письма с протестом по поводу «жестокого вмешательства» марокканских сил после демонстраций в Эль-Аюне и с требованием немедленного освобождения 38 задержанных сахарцев, которые объявили 30 января голодовку в тюрьме “Carcel Negra” в Эль-Аюне в знак протеста по поводу условий их содержания.
In order to draw from a wide pool of candidates for both Tribunals, a public vacancy announcement is being issued, calling for interested individuals to submit their applications by 21 July 2008 in order to give sufficient time for the Internal Justice Council to formulate its views and recommendations on candidates, in line with General Assembly resolution 62/228. С тем чтобы иметь возможность выбирать из широкого круга кандидатов на работу в обоих трибуналах, выпускаются публичные объявления о вакансиях, в которых заинтересованным лицам предлагается представить свои заявления к 21 июля 2008 года, с тем чтобы Совет по внутреннему правосудию располагал достаточным временем для выработки своих мнений и рекомендаций в отношении кандидатов в соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи.
A retired prefectural governor from Kardze told the Singapore paper Zaobao that “the government should have more trust in its people, particularly the Tibetan monks,” and the current Tibet governor admitted that some protesters last year “weren’t satisfied with our policies,” rather than calling them enemies of the state, the first official concession from within China that some of its policies might be connected to the recent protests. Находящийся на пенсии губернатор префектуры из Кардзе сообщил сингапурской газете «Заобао», что «правительству следует больше доверять своему народу, особенно тибетским монахам», а нынешний губернатор Тибета признал, что некоторые участники прошлогодних протестов «не были удовлетворены нашей политикой», вместо того, чтобы объявлять их врагами народа. Таким образом, китайские власти впервые признали тот факт, что их политика могла иметь связь с недавними протестами.
Two days before the riots took place where banners demanding the establishment of a “Degar State” were displayed, on Friday, 8 April 2004, from his office in South Carolina, Kok Ksor and MFI sent out the above-mentioned draft plan to many international media organizations including those of Vietnamese overseas informing them ahead of the riots, publicly claiming themselves as the organizers and calling for international support and attention. За два дня до начала этих беспорядков, участники которых несли плакаты с требованием о создании «дегарского государства», в пятницу, 8 апреля 2004 года из своей штаб-квартиры в Южной Каролине Кок Ксор и ФГИ разослали вышеупомянутый проект плана во многие международные средства массовой информации, включая вьетнамские СМИ за рубежом, заранее информируя их о беспорядках, и публично объявляя себя организаторами этих беспорядков и призывая к оказанию международной поддержки и внимания.
Can we just call a truce? Можем мы объявить перемирие?
I want to call a truce. Я хочу объявить перемирие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.