Sentence examples of "DISPUTES" in English with translation "оспаривать"

<>
The US, no surprise, disputes these claims. Не удивительно, что США оспаривает эти утверждения.
Content ID appeals: If your account is older than 30 days, you can appeal rejected Content ID disputes. Апелляции Content ID. Если ваш аккаунт старше 30 дней, у вас есть возможность оспаривать отклоненные заявки Content ID.
Today the conflicts were increasingly internal, and mostly linked to electoral disputes, internal rebellion, or seizure of power by force. Сегодня все чаще конфликты носят внутренний характер и по большей части связаны с оспариванием результатов выборов, внутренними восстаниями или насильственным захватом власти.
Lowndes County sheriff's investigators concluded Johnson died in a freak accident, but the 17-year-old's family disputes that. Следователи управления шерифа округа Лоундес пришли к заключению, что Джонсон умер по трагической случайности, однако семья 17-летнего подростка оспаривает это.
Persons who contested the conclusions of the procedure could enter an appeal with the Ombudsman, who settled most of the disputes referred to him by mediation. Лица, которые оспаривают результаты этой процедуры, могут подать заявление уполномоченному лицу, которое разрешает большинство споров, которые оно рассматривает в порядке посредничества.
Israel disputes the figures and estimates that at least half of those killed were militants, though it has not provided firm evidence to back its claims. Израиль оспаривает эти цифры и утверждает, что, по крайней мере, половина убитых были боевиками; несмотря на это, он не предоставил существенных доказательств, подтверждающих это утверждение.
Boeing disputes Airbus's figures on seat measurements and says it is not up to manufacturers to step into decisions on how airlines balance fares and facilities. Boeing оспаривает цифры Airbus по размерам сидений и говорит, что производителям не стоит вмешиваться в решения о том, как авиакомпаниям находить баланс между тарифами и удобствами.
First, almost no one disputes the claim that democracy serves the cause of peace, but little is being done to make democracy - together with human rights - a basis of the international order. Во-первых, практически никто не оспаривает утверждение, что демократия способствует миру, но очень мало делается для того, чтобы построить международный порядок на основе демократии и прав человека.
Pakistan does not have border agreements with either India, with whom it disputes the incorporation of Kashmir, or Afghanistan, which has never explicitly recognized the Durand Line, the frontier between Pakistan and Afghanistan. У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном.
By letter of 24 April 2003, the State party acknowledges that all domestic remedies were exhausted but disputes that the complaint disclosed the minimum level of substantiation required for the purposes of admissibility. В своем письме от 24 апреля 2003 года государство-участник признает факт исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, но оспаривает жалобу на том основании, что она не отвечает основным доказательственным требованиям для целей приемлемости.
While no one disputes the need to increase efforts around universal primary education, the current emphasis on primary education may be too limiting as far as reaping the benefits of education is concerned, especially for adolescent girls. Хотя никто не оспаривает необходимость расширения усилий, направленных на обеспечение всеобщего начального образования, нынешний упор на начальное образование может быть слишком ограничительным в том, что касается получения выгоды от образования, особенно для девочек-подростков.
Iraq disputes that the increased transport and shipping insurance charges were directly caused by the events in Iraq and Kuwait at the time, and contends that the increases could have been caused by a multitude of other factors. Ирак оспаривает тот факт, что дополнительные транспортные и страховые расходы были непосредственно вызваны событиями в Ираке и Кувейте в этот период, утверждая, что их причиной могли быть и многие другие факторы.
No one denies that there have always been disputes about land problems, but these were always settled through action by traditional chiefs (in the case, for example, of conflicts between Balendu and Bahema in 1887, 1911, 1923 and 1966). Никто не оспаривает того факта, что всегда были споры, связанные с проблемами земель, но эти конфликты всегда урегулировались благодаря вмешательству традиционных вождей (например, конфликты между баленду и бахема в 1887, 1911, 1923 и 1966 годах).
One representative focused on article 36 and underlined that those Governments that could not accept article 36 had disputes with indigenous peoples over their original treaties, which the indigenous peoples regarded as international agreements between nations, not domestic arrangements. Один представитель, коснувшись статьи 36, подчеркнул, что правительства, не способные принять эту статью, оспаривают право коренных народов на их изначальные договоры, которые рассматриваются коренными народами как международные соглашения между нациями, а не как внутренние соглашения.
Despite his confusing signals, Ozawa's stance is neither pro-China nor anti-American, given that he most recently emphasized Japan's sovereignty over the Senkaku islands as an integral part of its territory - a position that China strongly disputes. Несмотря на приводящие в замешательство сигналы Одзавы, его позиция ни про-китайская, ни анти-американская, учитывая, что он совсем недавно подчеркнул право Японии на острова Сенкаку как неотъемлемой части ее территории - позиция, которую Китай решительно оспаривает.
In a note verbale dated 28 September 2006, the State party disputes the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. В вербальной ноте от 28 сентября 2006 года государство-участник оспаривает приемлемость жалобы, с одной стороны, ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты и, с другой стороны, ввиду того, что заявители не обосновали prima facie свое сообщение.
The humanitarian crisis in Syria is the latest in a long line of international disputes that point to the ongoing contest over who will control the international order in the future — that is, who will define its contents and rule on its application. Гуманитарный кризис в Сирии - это очередной международный спор, в котором стороны оспаривают право на управление международным порядком в будущем — то есть, кто будет определять его содержание и принимать решения о применении его норм.
The author disputes the State party's claim that he has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male and refers to expert reports which found that sentences of preventive detention are imposed almost four times more frequently for homosexual offending than for heterosexual offending. Автор оспаривает утверждение государства-участника, что он не обосновал своего заявления о том, что ему был вынесен более суровый приговор потому, что он является гомосексуалистом, и ссылается на сообщение экспертов, согласно которым гомосексуалистам приговоры к превентивному заключению выносятся почти в четыре раза чаще, чем гетеросексуалам.
It is established in Article 9 of this Law that the Chief Administrative Disputes Commission shall consider complaints (applications) contesting the legality of the individual administrative acts and actions of central entities of state administration, also complaints concerning the legality and motivation of refusal by the above persons to perform actions assigned within their competence or delay in performing said actions. В статье 9 этого закона предусматривается, что главная комиссия по административным спорам рассматривает жалобы (заявления), оспаривающие законность отдельных административных актов и действий центральных органов государственной администрации, а также жалобы, касающиеся законности и обоснования отказа вышеупомянутых органов осуществлять действия, входящие в их компетенцию, или задержки в осуществлении указанных действий.
As the guarantor of peace and national unity, which distinguishes it from the other component groups in the dialogue, the Government must ensure the involvement of all social and political sectors in the national dialogue in order to prevent that forum, from the outset, from sowing the seeds of disputes contesting its resolutions because of the exclusion or marginalization of certain social and political forces. В своем качестве гаранта мира и национального единства, что отличает его от других сторон диалога, правительство должно быть уверено в участии всех социальных и политических слоев населения в национальном диалоге, с тем чтобы не допустить, чтобы с самого начала в этом форуме была заложена основа оспаривания резолюций, которые ему предстоит принять, из-за отстранения или исключения из него некоторых социальных и политических сил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.