Sentence examples of "In fairness" in English

<>
In fairness, Darryl did tell me that joke, so. Если честно, Дэррил рассказал мне эту шутку, так что.
In fairness, it should be acknowledged that it was under Schroeder that Germany shed hesitations to deploy soldiers abroad. Честно говоря, необходимо признать, что именно под руководством Шрёдера Германия отбросила сомнения по поводу отправки войск за границу.
“Yes, although in fairness a pilot obviously doesn’t require a finale that gives you a sense of satisfaction, because you’re telling the audience to tune in next week,” he says. «Да, хотя если честно, пилот не требует финала, дающего чувство удовлетворения, потому что ты говоришь зрителям, чтобы они включали телевизоры на следующей неделе, — отвечает он.
Blairism was a mood, a style, but, in substantive terms, it represented no radical break with the Thatcherite legacy that New Labour repackaged so cleverly, and, in fairness, administered more humanely than the Iron Lady ever did. Блэиризм был настроением и стилем, но в действительности, он не имел радикального отличия от наследия Тэтчеризма, которое Новая лейбористская партия изменила так умно и, честно говоря, вела дела более гуманно, чем это делала Железная Леди.
In fairness, we would like to note that the acknowledged gap between relief and development has been to a degree narrowed down, albeit modestly, by the recent inclusion of funds for disarmament and demobilization as part of the assessed budget. Честно говоря, мы хотели бы отметить, что признаваемый разрыв между оказанием помощи и развитием несколько сократился, хотя и незначительно, в результате принятого недавно решения о включении средств на разоружение и демобилизацию в бюджет с разверсткой взносов.
In fairness, six months is not much time. Конечно, нужно признать, что шесть месяцев - это не очень длинный срок.
But, in fairness, I will give you one word of advice. Но, я дам вам хороший совет.
In fairness to the administration, they're speaking to multiple audiences. По совести говоря, администрация обращается к разным аудиториям.
In fairness to the Post, this is, of course, just one example. Справедливости ради надо сказать, что у Washington Post такой пример единственный.
In fairness, some believe that cutting the budget is a sufficient growth strategy. По правде говоря, некоторые полагают, что сокращение бюджета является достаточной стратегией экономического роста.
And in fairness, Russia's squad did make it to play Canada in the final. Справедливости ради надо сказать, что российская сборная действительно дошла до финала, чтобы сыграть с Канадой.
Well, in fairness, my client is pregnant with triplets, so she should count as four. Что же, по справедливости мой клиент ждет тройню, так что она должна прокатить за четырех.
In fairness, by 1985, it may have been too late for Gorbachev and for the USSR. Говоря по правде, к 1985 году и Горбачеву, и СССР, должно быть, уже поздно было что-либо делать.
In fairness, Mr. Obama had plenty of company in the United States among politicians and commentators alike. По совести говоря, в Соединенных Штатах у г-на Обамы масса единомышленников, как среди политиков, так и среди экспертов и обозревателей.
In fairness, Italy's biggest problem revolves around protecting domestic retail bond investors, so the situations are different. Объективно, самая большая проблема в Италии заключается в защите отечественных облигаций розничных инвесторов, поэтому ситуации отличаются.
In fairness, Ukraine’s economy is somewhat more than half Greece’s, and Ukraine is not an EU member. Справедливости ради надо сказать, что экономика Украины - побольше, чем у Греции, и она не является членом ЕС.
However, in fairness to the current resident of the White House, he is far from alone in failing to name Ukraine correctly. Однако справедливости ради стоит отметить, что нынешний хозяин Белого дома далеко не одинок в неправильном именовании Украины.
In fairness to Sarkozy, his motives in appointing Kouchner had more to do with wrong-footing his Socialist adversaries than with the "droit d'ingerence." Надо отметить, что при назначении Кушнера Саркози больше руководствовался желанием насолить своим противникам-социалистам, нежели "droit d'ingerence".
In fairness, the new rule proposed by former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker to separate financial intermediation from proprietary trading is not a bad idea. По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции.
In fairness, no president can be effective abroad if he loses support for his initiatives at home and some degree of foreign-policy politicking is inevitable. Справедливости ради стоит заметить, что ни один президент не может проводить эффективную политику за рубежом, если он потеряет поддержку своих инициатив дома, и поэтому некоторая доля внешнеполитического политиканства неизбежна.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.