Sentence examples of "Isolation" in English with translation "изолированность"

<>
A lack of horizontal trading links and isolation from global markets contribute to the region’s persistent underdevelopment. Отсутствие горизонтальных торговых связей и изолированность от мировых рынков очень сильно мешают развитию региона и сохраняют его хроническую экономическую отсталость.
And it's hard not to think that part of what leads to this sense of isolation is our modern world. И в этой связи трудно не заметить, что отчасти причиной этого чувства изолированности является сам наш современный мир.
This has prevented the free movement of people and material into and out of these areas, and has created shortages and a sense of isolation. Это препятствует свободному въезду и выезду населения из этих районов и перевозке товаров, способствуя возникновению их нехватки и появлению у людей чувства изолированности.
The isolation of Pitcairn is said to work to the advantage of beekeepers; the bees already bought in 1978 and 1992 are certified pure and disease-free. Считается, что географическая изолированность Питкэрна способствует развитию пчеловодства; пчелы, закупленные в 1978 и 1992 годах, по результатам проверки признаны чистопородными и здоровыми.
They will affect the entire world, and the geographic isolation of the United States will not provide us with an escape hatch in an era of globalization. Они отразятся на всем мире, а географическая изолированность США не спасет нас в условиях глобализации.
The rugged terrain, particularly of mainland Bougainville, and the isolation of some of the smaller islands, aggravates the problem of people being able to access basic health services. Проблемы, связанные с обеспечением доступа населения к базовым медицинским услугам, усугубляет труднопроходимая местность, особенно на материковой части Бугенвиля, и изолированность многих мелких островов.
Their religion, their isolation, their deep respect for their culture and now the principles of their GNH movement all have fostered a sense of gratitude about what they do have. Их религия, их изолированность, их глубокое уважение к своей культуре, а теперь и принципы их ВВС движения - все это рождает чувство благодарности за то, что у них есть.
We shall see whether the United States – with its economic strength, relative geographical isolation, and strong institutions – is better protected than Turkey against the influence of Putin’s malign example. И теперь нам предстоит увидеть, окажутся ли Соединённые Штаты – с их экономической мощью, сравнительной географической изолированностью и сильными институтами – защищены от влияния дурного примера Путина лучше Турции.
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets have contributed to their relative poverty, substantially inflating transportation costs and lowering their effective participation in international trade. Относительная бедность этих стран отчасти обусловлена такими факторами, как отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков, которые приводят к значительному росту транспортных расходов и сужают возможности для их эффективного участия в международной торговле.
Once deemed the "Tibet of Latin America" because of its excessive protectionism and intolerable isolation, Colombia embarked on market-based reforms - the "apertura" - which Chile, Mexico and Argentina were then experimenting with. Колумбия, признанная однажды "Тибетом Латинской Америки" из-за чрезмерного протекционизма и невыносимой изолированности, пустилась в реформы рыночной экономики - "апертура", с которой тогда экспериментировали Чили, Мексика и Аргентина.
Furthermore, given the Unit's historical isolation from the rest of the Department and limited professional development opportunities for its staff, staff rotations have resulted in higher morale and more efficient management. Кроме того, с учетом исторической изолированности Группы от остальной части Департамента и ограниченных возможностей профессионального роста для ее сотрудников ротация персонала улучшила моральный настрой сотрудников и привела к более эффективному руководству.
In particular in developing countries, there are many areas where access to knowledge and information is hindered, as their geographical isolation often makes it difficult to provide communication services using terrestrial means. В частности, в развивающихся странах есть немало районов, где доступ к знаниям и информации затруднен, поскольку их географическая изолированность нередко усложняет обеспечение там услуг связи с использованием наземных средств.
Major constraints on economic growth include natural disadvantages, such as the small size of Tokelau, its isolation, the geographical dispersion of the atolls, limited and poor natural resources and natural disasters (such as cyclones). Основные причины, препятствующие экономическому развитию территории, обусловлены природными и географическими особенностями, такими как малые размеры Токелау, ее изолированность, географическая разбросанность атоллов, ограниченность и скудность природных ресурсов, а также стихийные бедствия (в частности, циклоны).
For the most part, those hopes have been dashed, and confident statements made by the outgoing team for the last several years about Russian isolation and weakness have not been borne out by events. Но в основном эти надежды не оправдались, а звучащие в последние годы уверенные заявления уходящей администрации об изолированности и слабости России не подтверждаются ходом событий.
Weaknesses include: inefficient management structures; inadequate resources; weak links between R & D institutions and industry; ineffective and non-motivating funding policies; and a relative isolation of science and technology institutions from larger socio-economic activities. Слабые звенья включают в себя: неэффективную структуру управления, недостаточные ресурсы, слабые связи между научно-исследовательскими учреждениями и промышленностью, неэффективную и нестимулирующую политику финансирования; а также относительную изолированность научно-технических учреждений от социально-экономической деятельности в целом.
Deep-sea trenches have been proposed as suitable sites for the disposal of such wastes as mining tailings, dredge spoils and excess industrial CO2, owing to their isolation and supposed ability to retain waste materials. Глубоководные жёлобы были предложены в качестве подходящих участков сброса таких отходов, как отходы добычи и драгирования и излишки промышленного CO2, в силу их изолированности и предполагаемой способности удерживать отходные материалы.
In many DCs, the FS sector has been characterized by isolation from global financial networks, high levels of government intervention, restrictive regulations posing barriers to new firms and products, limited product differentiation and shallow domestic markets. Во многих РС сектор ФУ отличают изолированность от глобальных финансовых сетей, высокий уровень государственного вмешательства, жесткие нормы регулирования, создающие барьеры для новых фирм и продуктов, ограниченность номенклатуры предлагаемых продуктов и недостаточная емкость внутренних рынков.
But keeping Russia at arm's length from Europe has only strengthened the sense of isolation that many Russians feel, tempting them to define the country's interests in ways that are irreconcilable with those of Europe. Но значительное игнорирование Европой России лишь усилило чувство изолированности, испытываемое многими россиянами, что вынуждает их формировать такие интересы своей страны, которые несовместимы с интересами Европы.
The action programme is designed to develop a rehabilitation model and apply it to 100 street girls and girls at risk of sexual exploitation, who are affected by lack of education, continuous family crisis, social exclusion and isolation. Программа действий предусматривает разработку модели реабилитации и ее применение на примере 100 девочек и девушек, рискующих подвергнуться сексуальной эксплуатации, которые находятся в неблагоприятном положении из-за отсутствия образования, постоянных семейных кризисов, социального отторжения и изолированности.
These microcentres are a way of alleviating the isolation experienced by teachers in rural areas, while helping them to improve their performance and to design and implement innovative projects for their schools, applying a collective and reflective approach. Цель этих микроцентров состоит в преодолении изолированности сельских преподавателей и в оказании им помощи в деле повышения квалификации, а также в коллективной разработке и внедрении соответствующих новаторских проектов в их школах;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.