Sentence examples of "Lifting" in English with translation "снимать"

<>
Unlike Merkel, he's also a believer in lifting sanctions on Russia. В отличие от Меркель, баварский лидер также верит в то, что введенные против России санкции будут сняты.
Hey, maybe it slipped off when I took off my weight lifting gloves. Может оно соскользнуло, когда я снимал боксерские перчатки.
The Russia bill includes an unusual agreement to restrain the White House from lifting sanctions. В этом законопроекте содержится необычный пункт, который позволяет Конгрессу препятствовать попыткам Белого дома снять санкции с России.
Instead of exporting radicalism, Saudi Arabia must start importing Yemeni manpower by lifting its ban on Yemeni workers. Вместо того, чтобы экспортировать радикализм, Саудовская Аравия должна начать импортировать йеменские трудовые ресурсы, сняв свой запрет на использование йеменских рабочих.
Moscow hoped it could pressure Ukraine into lifting the blockade and agreeing to the reintegration of the Donbas without use of force. Москва надеялась на то, что она заставит Украину снять блокаду и согласиться на реинтеграцию Донбасса без использования силы.
British Prime Minister Gordon Brown, for his part, has proposed lifting the immunity that past prime ministers enjoyed in connection with the sale of peerages. Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
For those new to lifting weights, BCAAs may therefore help reduce the severity of muscle soreness that inevitably occurs in the first few sessions at the gym. Тем, кто только начал заниматься поднятием тяжестей, аминокислоты с разветвленными цепями помогут снять мышечную боль, которая неизменно появляется в первые дни тренировок.
Enter the United States Congress grandstanding on Russia and overwhelmingly passing, by veto-proof majorities, legislation to inhibit the president from lifting sanctions if he deems it appropriate. Добавьте сюда показуху, которую американский конгресс любит устраивать по вопросам, касающимся России, а также принятый подавляющим большинством голосов, которые способны перевесить президентское вето, закон, запрещающий президенту снимать санкции в случае, если он сочтет это уместным.
Iran, like Russia did 10 years ago, made a point of lifting controls on how much money could enter and leave the country as a tool to encourage investment and consumer confidence. Иран, как и Россия 10 лет тому назад, снял ограничительные меры на приток и отток капитала, чтобы стимулировать инвестиции и укрепить потребительское доверие.
Some leading officials are openly talking about lifting the restriction on the right of United States institutions and officials to assassinate anyone, including by using criminals and offenders of the worst ilk. Некоторые высокопоставленные чиновники открыто призывают снять все ограничения с права официальных учреждений и должностных лиц Соединенных Штатов убивать любого, не гнушаясь использовать для этого самых отъявленных преступников и уголовников.
On Wednesday, Trump, who’s exchanged compliments with Putin, went further, saying he’d consider recognizing Russia’s claim to Crimea and lifting sanctions imposed on Russia over Ukraine’s separatist revolt. В среду, 27 июля, Трамп, обменявшись с Путиным комплиментами, пошел еще дальше, заявив, что рассмотрит притязания России на Крым и снимет санкции, наложенные на Россию в связи с сепаратистским восстанием на Украине.
India's communists (unlike China's) remain ideologically driven, and the Left Front is resisting privatization of state assets, lifting caps on foreign direct investment, and creating a more flexible labor market. Коммунисты Индии (в отличие от китайских) продолжают следовать своей идеологии, и Левый Фронт противостоит приватизации государственных активов, снимающей шляпы перед прямыми иностранными инвестициями и создающей более гибкий рынок труда.
If the Israelis and the international community want Abbas to remain in power, they must change their approach dramatically, by lifting the economic siege and providing his presidency with military and political support. Если израильтяне и международное сообщество хотят, чтобы Аббас оставался у власти, они должны резко изменить свой подход, сняв экономическую осаду и предоставив его президентской власти военную и политическую поддержку.
With fighting still under way in eastern Ukraine, Merkel said conditions aren’t right for lifting economic sanctions on Russia, which the European Union first imposed after Putin annexed Crimea from Ukraine last year. Поскольку на востоке Украины все еще ведутся боевые действия, по словам Меркель, сейчас не время снимать с России санкции, которые Евросоюз ввел после того, как Путин аннексировал Крым в прошлом году.
by the Government of Israel: the withdrawal of its military forces and a stop to extrajudicial executions; the lifting of closures and of all restrictions imposed on the Palestinian people; a freeze on settlements. со стороны правительства Израиля — вывести его вооруженные силы и прекратить внесудебные казни; снять блокаду и отменить все ограничения, введенные в отношении палестинского народа; и ввести мораторий на строительство поселений.
My Special Representative has called on the Government and all movements in the Sudan to establish three “days of tranquillity” over this period by confining military forces to barracks and lifting all restrictions on movement. Мой Специальный представитель призвал правительство и все движения в Судане объявить в течение этого периода три «дня спокойствия», вернув все вооруженные силы в казармы и сняв все ограничения на свободу передвижения.
Russia ending its export ban on July 1 and Ukraine lifting quotas may not be enough as crops wither elsewhere, fuelling gains in food prices which the United Nations says are already near a record. Россия снимает запрет на экспорт с 1 июля, а Украина отменяет квоты. Но этого может оказаться недостаточно, поскольку в других местах посевы гибнут, вызывая рост цен на продовольствие, которые, согласно данным ООН, уже приближаются к рекорду.
Though the European energy dilemma primarily centers on natural gas supplies, calls for action similar to lifting the ban on U.S. oil exports are surfacing frequently, with the obvious endorsement of American energy companies. Хотя энергетические проблемы Европы связаны в основном с поставками природного газа, сегодня все чаще звучат призывы снять запрет на экспорт нефти из США, и призывы эти пользуются вполне очевидной поддержкой со стороны американских энергетических компаний.
The Committee also recommends that the State party undertake measures to amend the Civil Service Law with a view to lifting the restrictions imposed on civil servants'right to strike, in conformity with International Labour Organization norms. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по внесению изменений в Закон о гражданской службе, с тем чтобы снять ограничения с права гражданских служащих на забастовку в соответствии с нормами Международной организации труда.
In addition, safety measures introduced in the fishing industry had led to the lifting of the European Union ban on fish exports, with the result that the fishing industry had become a major foreign exchange earner for Uganda. Кроме того, меры безопасности, принятые в рыбной промышленности, позволили снять запрет Европей-ского союза на экспорт рыбной продукции, в ре-зультате чего рыбная промышленность стала одним из важнейших каналов поступления иностранной валюты в Уганду.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.