OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
"We are confident that a stay on the moon will be truly out of this world," the company said. «Мы уверены, что пребывание на Луне будет поистине неземным», — заявила компания.
I will go out of this world the same way I came in, alone and with nothing. Я покину этот мир так же, как и пришёл.
The owner's wife does a soufflé au fromage that is, well, it is out of this world. Жена владельца делает такое потрясающее суфле из сыра, что мир из под ног уходит.
You were 100%, out of this world, my body and loins were vibrating amazing. Ты был на 100%, из этого мира, мое тело и поясница вибрировали потрясающе.
And before we say something is out of this world, we should first make sure that it's not in this world. И прежде, чем утверждать, что что-то имеет внеземное происхождение, мы должны в этом убедиться.
If you want a novelist's view of this world in Mumbai, read Vikram Chandra's Sacred Games, one of the best and most exciting novels written anywhere in the last few years. Если вы хотите узнать взгляд романиста на этот мир в Мумбае, прочитайте "SacredGame"("Священная игра") Викрама Шандры, один из лучших и самых захватывающих романов, написанных в последние несколько лет.
We're forced to look for another way out of this situation. Мы вынуждены искать другой выход из положения.
It is not the Rockefellers and the Gateses of this world that are the strongest advocates of a "level playing field" and respect for law (including the law of competition). Не Рокфеллеры и Биллы Гейтсы нашего мира являются наиболее активными сторонниками "принципа равных условий" и почитателями закона (включая закон о конкуренции).
I suggest you keep out of this. Предлагаю тебе в это не вмешиваться.
It does mean undertaking to make NATO again the place where both sides of the Atlantic develop a common approach to the dangers of this world. Это означает обязательство снова сделать НАТО местом, где обе стороны Атлантики развивают общий подход к угрозам этого мира.
You keep out of this. Не вмешивайся.
He first said that, because humans can live forever in heaven, the suffering of this world is less important than it would be if our life in this world were the only life we had. Сначала он сказал, что, поскольку люди могут жить вечно в раю, страдания этого мира не так важны, как если бы наша жизнь в этом мире была единственной нашей жизней.
You need to find another way out of this situation. Вам следует найти другой выход из этой ситуации.
The urgent problem of the poor majority of this world is not climate change. Самой актуальной проблемой бедного большинства является не изменение климата.
My daughter has grown out of this suit. Моя дочь выросла из этого костюма.
What sets apart the Chinas and Indias of this world is not that they have laid themselves bare to the forces of globalization, but that they have used those forces to enhance their domestic capacities. Что ставит в этом мире на высоту Китай и Индию, так это то, что они не полностью открыли себя силам глобализации, а использовали эти силы, чтобы увеличить свои внутренние мощности.
I need to find a way out of this problem. Мне нужно найти выход из этой ситуации.
Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum were introduced into the bloodstream of an individual that individual should be proof against contamination by the evils of this world for the rest of his or her life. Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
It is imperative that we find another way out of this situation. Необходимо найти другой выход из положения.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.

Advert

My translations