Sentence examples of "Privileges" in English with translation "льгота"

<>
He predicted resistance from those whose privileges would disappear. Он предвидел противостояние со стороны тех, кто может лишиться своих льгот и привилегий.
Privileges, immunities and facilities necessary for the independent conduct of the inquiry. привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для независимого проведения расследования.
Model bilateral agreements in the context of disaster relief operations tend to include specific provisions on privileges, immunities and facilities. Модельные двусторонние соглашения, посвященные операциям по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, как правило, содержат конкретные положения о привилегиях, иммунитетах и льготах.
This duty includes the required privileges, Expire benefits and worker enrollments and Maintain the expiration date of benefits and worker enrollments. Это полномочие включает нужные разрешения, Прекращение срока действия льгот и регистрации работников и Ведение даты окончания срока действия льгот и регистрации работников.
The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; теми же привилегиями в отношении валютных и обменных льгот, которые предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках;
Land-use rights were based on customary law and immemorial usage, and were restricted to herding and some hunting and fishing privileges. Права землепользования основываются на нормах обычного права и на многовековой традиции и ограничиваются льготами в области оленеводства и некоторых видов охоты и рыболовства.
Various groups enjoy discount fares, such as pensioners in Sofia and Riga or war veterans in St. Petersburg, and resist losing these privileges. Различные группы населения пользуются льготным проездом, как, например, пенсионеры в Софии и Риге или ветераны в Санкт-Петербурге, и выступают против лишения их этих льгот.
Third, questions of status must be addressed, including identification issues and questions of privileges, immunities and facilities for disaster relief personnel and organizations. В-третьих, должны быть разобраны вопросы статуса, в том числе связанные с опознаванием, а также привилегиями, иммунитетами и льготами персонала и организаций по оказанию экстренной помощи при бедствиях.
Between these extremes, Venezuela's people will watch events develop, unwilling to compromise their democracy or lose the economic privileges they have attained. Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы.
Framework agreements confer independent legal personality, and the capacity to have a bank account, to enter in contracts and to privileges, immunities and exemptions. Рамочные соглашения предоставляют статус независимого юридического лица, а также дают возможность иметь банковский счет, вступать в контрактные отношения и пользоваться привилегиями, иммунитетами и льготами.
These privileges shall cover import and purchase of relevant products, materials, machinery, tools and livestock; and export of products resulting from the said activities. Эти льготы распространяются на ввоз и закупку соответствующих продуктов, материалов, машин, инструментов и скота, а также вывоз продукции, получаемой за счет указанной деятельности.
In all educational institutions, girls enjoy the same opportunities that young men have to obtain scholarships and other privileges and grants established by law. Во всех учебных заведениях девушки пользуются одинаковыми с юношами возможностями на получение стипендий и иных, установленных законодательством льгот и пособий.
They could also remove import and export quotas, some tax exemptions, non-targeted subsidies and other policies that grant privileges to special interest groups. Целесообразно также отменить импортные и экспортные квоты, некоторые налоговые льготы, нецелевые субсидии и другие привилегии, предоставляемые определенным группам.
According to the provisions of the Act, women are entitled to gender-related privileges such as maternity leave, infant-feeding intervals during work hours, and crèche facilities. В соответствии с положениями этого закона женщины имеют право на такие льготы, как отпуск по беременности и родам, перерывы в течение рабочего дня для грудного вскармливания детей, детские сады и ясли.
The conditions for the award of invalidity pensions and their amounts are not dependent on gender, except for the duration of invalidity pensions where privileges are granted to women. Условия назначения пенсий по инвалидности, их размер не зависят от пола, за исключением периода, на который назначаются пенсии по инвалидности, где для женщин предусмотрены льготы.
However, the relevant provisions of some international instruments on disaster relief have been interpreted in such a way as to include non-governmental organizations among the beneficiaries of privileges, immunities and facilities. Тем не менее, известны случаи, когда соответствующие положения некоторых международных нормативных актов, посвященных экстренной помощи при бедствиях, истолковывались как включающие неправительственные организации в круг тех, кому полагаются привилегии, иммунитеты и льготы.
The first one (ratione materiae) is whether the privileges and immunities that are usually granted need to be supplemented with other legal facilities better adapted to the needs of disaster relief operations. Первый (ratione materiae): не нужно ли дополнить обычно предоставляемые привилегии и иммунитеты другими юридическими льготами, лучше подстроенными под нужды операций помощи при бедствиях?
All efforts to subvert the electoral process should be met with clear warnings that current and future aid, as well as trade privileges such as accelerated WTO accession, will be in jeopardy. Все попытки нарушить предвыборный процесс должны быть встречены недвусмысленными предупреждениями, что это поставит под угрозу помощь Запада сегодня и в будущем, а также торговые льготы, такие как ускоренное вступление в ВТО.
In labour relations, minors have equal rights with adults, but with respect to labour protection, working time, holidays and some other aspects of working conditions they enjoy the privileges provided for by law. Несовершеннолетние в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых условий труда пользуются льготами, предусмотренными законодательством Кыргызской Республики.
Plans were under way to establish a fund for persons with disabilities and improve the benefits and services available to them, including extended retirement, employment privileges and tax exemptions for materials related to their disability. В настоящее время планируется учредить фонд для инвалидов и улучшить получаемые ими льготы и услуги, включая изменение сроков выхода на пенсию, предоставление привилегий в сфере занятости и освобождение от налогов на материалы, приобретаемые ввиду инвалидности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.