Sentence examples of "Regulations" in English with translation "нормативно-правовой акт"

<>
The Government will enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
The Government would enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
In exchange for that money, which is used to finance costly state projects or even political campaigns, the chaebols gain favors, such as cheap bank loans or preferential regulations. В обмен на деньги, которые используются для финансирования дорогостоящих государственных проектов или даже для проведения политических кампаний, чеболи получают определенные льготы типа дешевых кредитов или преференций в нормативно-правовых актах.
The legislative basis for the operations of preschool institutions is the 1992 Education Act and the relevant laws and regulations of the Cabinet of Ministers and the Ministry of Health. Законодательной базой функционирования детских дошкольных учреждений является Закон Азербайджанской Республики «Об образовании», принятый в 1992 года, а также соответствующие нормативно-правовые акты Кабинета Министров и Министерства Образования Азербайджанской Республики.
In order to distinguish between space objects according to their technical specifications, aerodynamic characteristics and technological uses connected with space, regulations and laws will need to be drafted for each case. Для того чтобы провести различие между космическими объектами в зависимости от их технических характеристик, аэродинамических свойств и космических технологий, для каждого случая потребуется разработать нормативно-правовые акты и законы.
The Kingdom's staunch position on terrorism, every form of which it rejects, is derived from the Shariah, the source of all its statutes and regulations, as emphasized in previous reports. Как уже подчеркивалось в предыдущих докладах, в основе твердой позиции Саудовской Аравии в отношении терроризма, который она отвергает во всех его формах, лежат нормы шариата, служащие источником для всех законодательных и нормативно-правовых актов в стране.
Adopt and implement regulations setting out more precise public participation procedures covering the full range of activities subject to article 6 of the Convention, without in any way reducing existing rights of public participation; принять и осуществлять нормативно-правовые акты, устанавливающие более четкие процедуры участия общественности, относящиеся ко всему диапазону видов деятельности, предусмотренных в статье 6 Конвенции, без какого-либо ущемления действующих прав в отношении участия общественности;
After 1991, in accordance with Ukrainian legislation, regulations and enactments introduced by the central executive authorities of the USSR, which had not been officially abolished, remained in force, including the above-mentioned Tariff Guide No. После 1991 года в соответствии с законодательством Украины все нормативно-правовые акты центральных органов исполнительной власти СССР, которые не были официально отменены, оставались в силе, в том числе указанные выше Тарифное руководство № 5-Р и Правила перевозки пассажиров, багажа и ручной клади и обслуживания пассажиров.
Human resources capacity for implementing the EU SEA Directive will be reinforced by the hiring of five persons in 2007 at the Directorate for Horizontal Legislation and Regulations within the Ministry of Environment and Water Management. Благодаря найму в 2007 году пяти сотрудников управления по горизонтальному законодательству и подзаконным нормативно-правовым актам министерства экологии и управления водными ресурсами будет укреплен кадровый потенциал для осуществления Директивы ЕС по СЭО.
Remember that your ads must comply with all applicable laws and regulations of the locations they're targeted to (in particular when advertising for more sensitive categories like alcohol and real-money gambling), and our Advertising Policies. Помните, что ваша реклама должна соответствовать положениям законов и нормативно-правовых актов региона, который выбран для таргетинга (особенно это важно при рекламе таких неоднозначных категорий как алкоголь или азартные игры на деньги), а также нашим правилам рекламной деятельности.
“A compilation of the Constitution, National and State Statutes and Regulations, local Government Bye Laws, Customary Laws and Religious Laws, Policies and Practices and court Decisions relating to the Status of Women and Children, Applicable in Nigeria- 2005” " Применяемые в Нигерии Конституция, законы и нормативно-правовые акты- национальные и на уровне штатов, подзаконные акты местных органов власти, обычное и религиозное право, политика и практика, а также судебные решения, связанные с положением женщин в Нигерии, 2005 год ".
It will include direct financing, credit enhancements, and guarantees - a subsidy to a sector known for its risky non-performing operations at the ADB - as well as business-friendly regulations and removal of market "barriers," which include social and labor rights. Это будет включать прямое финансирование, повышение качества кредита и гарантии - субсидия сектора, известного своими рискованными неблагонадежными операциями в АБР - а также благоприятные для бизнеса нормативно-правовые акты и устранение рыночных "барьеров", в которые входят социальные и трудовые права.
Pursuant to article 32 of the Foreigners and Stateless Persons (legal status) Act, State Border Service Administration has drafted regulations to govern the deportation of foreigners and stateless persons who have broken Ukrainian law and been detained in controlled border districts. Во исполнение требований статьи 32 закона " О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства " администрацией Государственной пограничной службы Украины разработаны соответствующие нормативно-правовые акты относительно порядка выдворения иностранцев и лиц без гражданства, нарушивших законодательство Украины, и задержанных в пределах контролируемых пограничных районов.
Such laws and regulations create equal conditions for everyone, irrespective of race, ethnicity, religion or other attributes, to acquire property or, on the basis of other material rights, to engage in entrepreneurial activity and other forms of activity in the economic life of Azerbaijan. Данные нормативно-правовые акты создают равные условия для всех, независимо от расовой, национальной, религиозной и другой принадлежности в сфере приобретения имущества в собственность или на основании иных вещных прав, занятия предпринимательством и другими видами деятельности в экономической жизни страны.
Other governmental entities (such as central agencies or councils) could also have an interest, including those responsible for the development and implementation of laws, regulations, policies, and activities related to chemicals management throughout their life cycle, and/or aspects of pollution prevention and control. Другие государственные органы (такие как центральные ведомства или советы) тоже могут быть заинтересованы в этой области, если принять во внимание их ответственность за подготовку и исполнение нормативно-правовых актов, направлений в политике и деятельности в области управления химическими веществами в течение их жизненного цикла и/или аспектов, связанных с контролем и предотвращением загрязнения.
Even though many international organizations provide similar types of assistance in the fields of institution building, the creation of a favourable environment for FDI (laws and regulations, information, stable macroeconomic and political situation, growing markets), training and data collection, they cooperate to avoid duplication of work. Хотя многие международные организации занимаются оказанием во многом сходных видов помощи в области институционального развития, создания благоприятных условий для ПИИ (нормативно-правовые акты, информация, стабильное макроэкономическое и политическое положение, расширение рынков), подготовки кадров и сбора данных, они сотрудничают друг с другом в целях недопущения дублирования работы.
Generally, Bahrain's accession to international agreements and conventions issued by the United Nations and UN organizations and agencies, particularly the ILO, have had a positive effect, which has manifested in Bahrain's adoption of a series of legislation, laws, and regulations in the area of labour. В целом, присоединение Бахрейна к международным соглашениям и конвенциям, принятым Организацией Объединенных Наций, а также организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности МОТ, имело положительный эффект, который проявился в том, что в Бахрейне был принят ряд законов, законопроектов и нормативно-правовых актов в области труда.
Under article 310 of the Code, both workers and employers, as well as other natural persons, may incur material, disciplinary, administrative or criminal liability in respect of violation of the rights established in the Code and other laws and regulations forming part of the system of labour legislation. В соответствии со статьей 310 указанного Кодекса, как работники, так и работодатели, а также другие физические лица в определенном законодательством порядке несут материальную, дисциплинарную, административную и уголовную ответственность за нарушение прав, установленных данным Кодексом и другими нормативно-правовыми актами, входящими в систему трудового законодательства.
Article 151 of the Constitution stipulates that, in the event of conflict between the laws and regulations forming part of Azerbaijani law (except for the Constitution and statutes adopted by referendum) and the provisions of international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party, the international treaty provisions shall prevail. В статье 151 Конституции предусматривает, что " При возникновении противоречия между нормативно-правовыми актами, входящими в систему законодательства Азербайджанской Республики (исключая Конституцию Азербайджанской Республики и акты, принятые путем референдума), и межгосударственными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика, применяются международные договоры ".
These laws and regulations can be used as a basis to seize property, investments, resources and similar valuable items belonging to legal entities or physical persons directly or indirectly involved in terrorist activity, to suspend transactions using their accounts and to freeze assets and economic resources or halt financial and related services. На основании этих законов и нормативно-правовых актов может осуществляться арест имущества, вкладов, средств и прочих ценностей юридических или физических лиц, прямо или косвенно причастных к террористической деятельности, приостановление операций по их счетам, а также блокирование активов, экономических ресурсов или финансовых и связанных с ними видов услуг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.