Sentence examples of "Undoubtedly" in English with translation "бесспорно"

<>
He’s undoubtedly a talented politician. Бесспорно, он — талантливый политик.
It undoubtedly represents tremendous improvement — improvement, however, at the expense of marketability. Это, бесспорно, представляет собой огромный шаг вперед — однако шаг, сделанный за счет реализуемости акций.
Undoubtedly, the purpose of any work is to gain and maximize profits. Бесспорно, цель любой работы - получение и максимизация прибыли.
Further EU enlargement is undoubtedly in Turkey's interest, and in Europe's, too. Дальнейшее расширение ЕС бесспорно в интересах Турции, и Европы тоже.
Much of the new battle over lifestyles is undoubtedly misunderstood, perhaps because debates about them are conducted in a simplistic way: Многое из борьбы за новый образ жизни, бесспорно, понимается неправильно, возможно потому, что дебаты по этим вопросам происходят в упрощенческой форме:
Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination. Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации.
In relation to universalization, which is undoubtedly an element of fundamental importance for consolidation as a confidence-building measure, allow me to make a few additional comments. Что касается универсализации, которая бесспорно является фундаментальным фактором для консолидации в качестве меры укрепления доверия, то позвольте мне высказать несколько дополнительных замечаний.
But the Apache was also a much safer machine than the Cheyenne, and going with the more conventional system has undoubtedly limited the horizons of Army aviation. При этом, хотя «Апач» намного безопаснее «Шайенна», его более традиционная конструкция, бесспорно, ограничила горизонты армейской авиации.
This text is very balanced in its content and its good intentions are undoubtedly in keeping with the personal and professional qualities of the five ambassadors who drafted it. Речь идет о тексте, содержание которого носит сбалансированный характер, а добротность бесспорно отражает личные и профессиональные качества пятерых послов, которые его составляли.
However, while Russia’s economy is undoubtedly weakening, it seems clear to me that the country’s economic difficulties are not a narrow reflection of the sins of Putinism. Хотя российская экономика, бесспорно, слабеет, для меня очевидно, что экономические трудности России нельзя считать исключительно отражением грехов путинизма.
His view is undoubtedly informed by the fact that some of his most formidable foes may be undeterrable — jihadists who venerate suicide, fanatic regimes, and militant rebels with nothing to lose. Его взгляды, бесспорно, базируются на том факте, что против некоторых из наиболее опасных его врагов сдерживание не действует. Это джихадисты-самоубийцы, фанатические режимы и боевики-повстанцы, которым нечего терять.
Yanukovych was not simply being venal — although there was undoubtedly some degree of venality in his actions — when he dismissed as inadequate the $800 million EU financial assistance package; he was just being rational. Отказываясь от непропорционально маленького европейского пакета финансовой помощи объемом в 800 миллионов долларов, Янукович проявил не продажность (хотя до определенной степени коррупционные мотивы, бесспорно, присутствовали), а простой здравый смысл.
But as Armatya Sen argued in his Development as Freedom, had India opened its economy earlier it would have become even more democratic, because it would undoubtedly have been compelled to spend more on education. Но как утверждает Арматья Сен в своей работе «Развитие как свобода», если бы Индия раньше сделала свою экономику открытой, она стала бы еще более демократическим государством, поскольку ей, бесспорно, пришлось бы выделять гораздо больше средств на образование населения.
The UNCITRAL Secured Transactions Guide provides a statutory rule that implements what the secured creditor and the licensor undoubtedly expect (the secured creditor will routinely authorize the licensor to enter into ordinary-course-of-business transactions). Руководство ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам предусматривает нормативное правило, которое устанавливает, что могут бесспорно ожидать обеспеченный кредитор и лицензиар (обеспеченный кредитор, как правило, разрешает лицензиару заключать сделки в рамках обычной коммерческой деятельности).
In accordance with this general principle (which is undoubtedly declaratory of general international law), whether there has been a breach of the bilateral investment treaty and whether there has been a breach of contract are different questions. В соответствии с этим общим принципом (который, бесспорно, является декларацией общего международного права) вопросы о том, имело ли место нарушение двустороннего инвестиционного договора и имело ли место нарушение контракта, представляют собой два разных вопроса.
Much of the new battle over lifestyles is undoubtedly misunderstood, perhaps because debates about them are conducted in a simplistic way: anti-global movements versus multi-nationals, environmentalists versus corporate polluters, small farmers versus agro-business, and so on. Многое из борьбы за новый образ жизни, бесспорно, понимается неправильно, возможно потому, что дебаты по этим вопросам происходят в упрощенческой форме: антиглобалисты против мультинационалистов, защитники окружающей среды против корпоративных источников загрязнения, мелкие фермеры против агробизнеса и т.д.
The draft code of judicial ethics, which is “a register of the most important principles providing the basis for acting of every judge”, requires, inter alia, that a judge “establishes and maintains correct and respectful relations with associates and persons involved in proceedings”, which undoubtedly excludes any form of torture in the sense of the Convention against Torture. Проект кодекса судебной этики, который представляет собой " свод наиважнейших принципов, закладывающих основы для деятельности каждого судьи ", требует, среди прочего, чтобы судья " устанавливал и поддерживал корректные и уважительные отношения с партнерами и лицами, причастными к разбирательству ", что бесспорно исключает всякого рода пытки по смыслу Конвенции против пыток.
Undoubtedly, the fundamental principle of the mentioned constitutional system is the principle of equality, i.e. non-discrimination, in compliance with which Article 9 of the Constitution of the Republic of Macedonia stipulates that " the citizens of the Republic of Macedonia are equal in their freedoms and rights, irrespective of the gender, race, skin color, national or social origin and religious belief, property and social status. Бесспорно, фундаментальным принципом упомянутой конституционной системы является принцип равноправия, то есть недопущение дискриминации в соответствии со статьей 9 Конституции Республики Македонии, в которой говорится, что " граждане Республики Македонии равны в пользовании свободами и правами, независимо от пола, расы, цвета кожи, национальной или социальной принадлежности и религиозного вероисповедания, имущественного и социального статуса.
My delegation does not in any way seek to minimize the activity that has been observed in this Conference in recent years, still less to detract from the appreciation undoubtedly due to all the States that have displayed a true commitment to the objectives and the responsibility arising from their membership of this forum, whose glories, unfortunately, as Secretary-General Ban Ki-moon suggested some days ago, belong to the past. Моя делегация никоим образом не стремиться принизить ту деятельность, что мы наблюдаем на Конференции в последние годы, и тем более умалить ту признательность, которая бесспорно причитается всем государствам, которые демонстрируют истинную приверженность целям и ответственности, проистекающим из их членства в этом форуме, чьи славные свершения, к сожалению, как расценил несколько дней назад Генеральный секретарь Пан Ги Мун, уже стали достоянием прошлого.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.