Sentence examples of "adopting" in English with translation "взять на вооружение"

<>
By adopting some of the characteristics of the human brain, computers have the potential to become far more compact, efficient, and powerful. Взяв на вооружение отдельные характеристики человеческого мозга, компьютеры смогут стать намного более компактными, эффективными и мощными.
Adopting and implementing an automation system (computerized customs clearance systems) of the Directorate General of Customs and Excise in all 12 major Indonesian Ports. Взята на вооружение и внедряется во всех 12 крупнейших индонезийских портах автоматизированная система (компьютеризированные системы таможенной очистки) Генерального управления по таможенным сборам и акцизам.
And this is happening so quickly that even the government now feels pressure to catch up, by adopting new technologies such as blockchain and AI. И это происходит так быстро, что сейчас даже правительство стремится догнать бизнес, взяв на вооружение новые технологии, такие как блокчейн и ИИ.
The Group welcomes the flexible approach being taken by the World Bank and IMF and urges other donors to consider adopting the same approach, given the profound changes that have taken place since the last quarter of 2003. Группа приветствует гибкий подход, взятый на вооружение Всемирным банком и МВФ, и настоятельно призывает других доноров рассмотреть возможность выработки аналогичного подхода с учетом кардинальных изменений, произошедших в стране после последнего квартала 2003 года.
That was the approach the African countries themselves had decided to take in dealing with poverty and development in general, in adopting the New African Initiative at the 37th ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity. Это подход, который африканские страны сами решили взять на вооружение в деле решения проблем нищеты и развития в целом, приняв Новую африканскую инициативу на тридцать седьмой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства.
The idea of the pact was, after all, to impose firm borrowing constraints on European governments to prevent them from saddling future generations with today’s liabilities or from one day adopting the Italian strategy: borrow without limits and print more money to inflate away the debt. В конце концов, идея пакта заключалась в том, чтобы связать правительства стран Европы жесткими ограничениями по долгу, чтобы не дать им взвалить сегодняшние трудности на будущие поколения или в один прекрасный день взять на вооружение итальянскую стратегию: брать в долг без всякой меры и печатать все больше денег, чтобы долг оказался съеден инфляцией.
The Commission was to be commended for having jettisoned the controversial concept of international crimes of States and for instead adopting an approach which recognized the existence of a special category of particularly serious breaches, namely breaches of essential obligations to the international community, and made them subject to a more rigorous regime of state responsibility. Следует отдать должное Комиссии за то, что она отвергла спорную концепцию международных преступлений государств и вместо нее взяла на вооружение подход, признающий наличие отдельной категории особенно серьезных нарушений, а именно нарушений важнейших обязательств перед международным сообществом, и распространила на них более строгий режим ответственности государств.
In her dissenting opinion, Judge ad hoc Van den Wyngaert found a “fundamental problem” in the Court's general approach “that disregards the whole recent movement in modern international criminal law towards recognition of the principle of individual accountability for international core crimes”, preferring “an extremely minimalist approach by adopting a very narrow interpretation of the'no immunity clauses'in international instruments”. В своем особом мнении судья ad hoc ван ден Вингарт нашла " основную проблему " в общем подходе Суда, " который игнорирует происходящее в последнее время в современном международном уголовном праве движение в целом в сторону признания принципа индивидуальной ответственности за основные международные преступления ", отдавая предпочтение «крайне минималистскому подходу, взяв на вооружение очень узкое толкование " оговорок об иммунитете " в международных документах».
Further, UNCDF has adopted the UNDP balanced scorecard tool for assessing organizational performance. Кроме того, ФКРООН взял на вооружение используемую в ПРООН систему сбалансированного учета для оценки результатов деятельности.
Indigenous and local communities have adopted a number of systems and strategies for handling and managing their innovations. Общины коренных народов и местные общины взяли на вооружение ряд систем и стратегий применения собственных новшеств и получения благ за счет этого.
Perhaps encouraged by Trump’s refusal to criticize him, Putin has adopted murder as a regular instrument of state power. Возможно, Путин, воодушевленный нежеланием Трампа критиковать его, взял на вооружение убийство в качестве обычного инструмента государственной власти.
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries. Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество.
Such natural methods, which are both effective and non-toxic, should be adopted not just in developing countries, but around the world. Подобные натуральные методы являются одновременно эффективными и нетоксичными, их следует взять на вооружение не только в развивающихся странах, но и во всём мире.
Developed in the early 1990s by New Zealand, such regimes were later adopted by Australia, Canada, Finland, Israel, Sweden, and the United Kingdom. Такой режим, выработанный в начале 1990х годов в Новой Зеландии, был затем взят на вооружение Австралией, Канадой, Финляндией, Израилем, Швецией и Великобританией.
It was adopted not only by LiveJournal, but by Google, Yahoo, and others and arguably marked the beginning of of the modern Indie Web. Ее взял на вооружение не только LiveJournal, но и Google, Yahoo и другие, что, вероятнее всего, и стало началом современного движения Indie Web.
Instead of insisting on replicating our failures, the world needs to adopt new approaches that treat the disease of drug use, instead of criminalizing it. Вместо того, чтобы настаивать на повторении собственных ошибок, миру нужно взять на вооружение новые подходы, предполагающие лечение болезни под названием "употребление наркотиков", вместо того, чтобы превращать её в преступление.
In one-third of EU member states, such parties are members of coalition governments, and their success has driven mainstream parties to adopt some of their positions. Уже в трети стран Евросоюза подобные партии входят в коалиционные правительства. Их успех заставил основные политические партии взять на вооружение некоторые из положений их программ.
A number of countries that had adopted the latter strategy had made remarkable progress in export competitiveness through integration into the international production systems of transnational corporations (TNCs). Ряд стран, которые взяли на вооружение именно такую стратегию, добились колоссального прогресса в обеспечении конкурентоспособности своего экспорта за счет интеграции в системы международного производства транснациональных корпораций (ТНК).
When the Arab Spring began to unfold, Assad adopted the same approach, hoping that it would rally his Alawite supporters and scare the rest of the public into submission. Когда началась арабская весна, Асад взял на вооружение тот же подход, надеясь, что он сплотит его алавитских сторонников и страхом удержит в подчинении всех остальных.
Our collective security, therefore, can only be realized when all of us that have been entrusted to negotiate disarmament agreements by the international community adopt a spirit of give and take. И поэтому наша коллективная безопасность может быть реализована только тогда, когда все мы, кому международным сообществом было поручено вести переговоры по разоруженческим соглашениям, возьмем на вооружение дух компромисса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.