Sentence examples of "advocated" in English

<>
He advocated abolishing death penalty distinctions. Он защищал отмену различий в смертной казни.
For example, for a decade leading doctors advocated hormone replacement therapy to lower cardiovascular risk in post-menopausal women. Например, в течение десяти лет ведущие врачи рекомендовали гормоно-заменяющую терапию, чтобы снизить риск развития сердечно-сосудистых заболеваний у женщин после менопаузы.
For nearly 100 years, the ICM has advocated for women by supporting the midwives who protect them. МКА защищает женщин на протяжении уже почти ста лет, потому что она поддерживает акушерок, которые защищают женщин.
In fact, a tax on foreign-exchange transactions – the so-called “Tobin tax,” advocated by the late Nobel laureate economist James Tobin – might be the simplest way to go. Фактически, налог на операции с иностранной валютой – так называемый “налог Тобина”, рекомендованный покойным лауреатом Нобелевской премии экономистом Джеймсом Тобином – может быть самым простым способом осуществить это.
One answer occasionally heard from the neoliberal economists who advocated for these policies is that people are better off. От неолиберальных экономистов, защищающих эту политику, можно иногда услышать в ответ, что на самом деле люди стали жить лучше.
It was noted that the IFCS Forum IV participants had identified gaps in the Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 and that it was, therefore, necessary to go beyond the measures advocated in those documents. Было отмечено, что участники четвертой сессии МФХБ выявили пробелы в Байской декларации и в Приоритетных направлениях деятельности на период после 2000 года и что в этой связи необходимы действия, выходящие за рамки мер, рекомендованных в этих документах.
However, some events this year indicate that the principles of the free market, so strongly advocated by the developed countries, actually continue unapplied. Однако некоторые события этого года свидетельствуют о том, что принципы свободного рынка, столь решительно защищаемые развитыми странами, на деле по-прежнему не применяются.
Instead of allowing low oil prices to encourage consumption, governments could take the opportunity to impose a small, politically acceptable energy or carbon-equivalent tax – an approach advocated by many economists and development specialists, including Jeffrey Sachs, Lawrence Summers, and Kemal Derviş. Вместо того чтобы использовать низкие цены на нефть для поощрения роста потребления, правительства имеют возможность ввести небольшой, политически приемлемый налог на энергию или эквивалент выбросов углерода. Именно такой подход рекомендуют многие экономисты и специалисты по развитию, в том числе Джеффри Сакс, Лоуренс Саммерс и Кемаль Дервиш.
Rather than cooperate with Russia, some administration officials have advocated establishing U.S.-protected outposts in the desert to keep Iran from expanding. Некоторые чиновники администрации считают, что вместо того, чтобы сотрудничать с Россией, США необходимо установить в пустыне защищенные опорные пункты, чтобы помешать Ирану еще больше расширить его влияние.
Mr. HERNDL, reminding the delegation that the Committee, in its concluding observations on Belgium's previous report, had advocated the State party's ratification of the amendment to article 8, paragraph 6, of the Convention, urged that it do so forthwith, for the new financial arrangements envisaged in the amendment entailed no greater financial burden for signatory States, but would facilitate the work of the Committee. Г-н ХЕРНДЛЬ, напоминая делегации о том, что Комитет в своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Бельгии рекомендовал государству-участнику ратифицировать поправку к пункту 6 статьи 8 Конвенции, настоятельно призывает сделать это незамедлительно, поскольку новые финансовые меры, предусматриваемые этой поправкой, не влекут за собой никаких более значительных финансовых затрат для подписавших Конвенцию государств, но будут способствовать работе Комитета.
As an opponent of the military dictatorship that ruled his country years ago, Lula advocated respect for human rights, free and fair elections, and representative democracy. В качестве оппонента военной диктатуры, которая управляла страной много лет назад, Лула защищал уважение к правам человека, свободные и честные выборы и представительную демократию.
In this state of emergency, a genuine European economic government, most compellingly advocated by German Chancellor Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy, began to take shape. В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму.
He advocated a defense designed "to protect all 50 states and our friends and allies and deployed forces overseas from missile attacks by rogue nations or accidental launches." Он выступает за то, чтобы защитная система была построена так, чтобы она могла «защитить все 50 штатов и наших друзей, и союзников и обезоружить возможные атаки из-за рубежа – из представляющих опасность стран или вследствие случайного запуска».
Though she, like her predecessors, would have advocated a two-state solution, it is unlikely that she would suddenly decide to force Israel to withdraw to its 1967 borders. Она, как и её предшественник, наверное, тоже защищала бы решение о создании двух государств, но маловероятно, чтобы она вдруг внезапно решила заставить Израиль вернуться к его границам 1967 года.
Amartya Sen, the Nobel Prize-winning economist, has pointed out that great Indian rulers, such as Ashoka (third century BC) and Akbar (sixteenth century), advocated pluralism, tolerance, and reason long before the European Enlightenment. Амартия Сен - лауреат нобелевский премии в области экономики - обратил внимание на то, что великие индийские правители, такие как Ашока (третье столетие до н.э.) и Акбар (шестнадцатое столетие), защищали плюрализм, терпимость и благоразумие задолго до европейского Просвещения.
That unspoken help-us-develop-or-we'll-let-the-Chinese-do-it threat is a logical development of Prime Minister Putin's homily at this year's World Economic Forum in Davos, where he advocated decisive action to end the world economic crisis. Невысказанная угроза "помогите-нам-развиваться-или-мы-позволим это сделать китайцам", является логическим продолжением наставления премьер-министра Путина на Всемирном экономическом форуме в Давосе, в котором он защищал решительные меры по прекращению мирового экономического кризиса.
But the use of air power to create a zone inside the country where civilians could be safe from relentless airstrikes by Syria and Russia has long been advocated by regional allies and domestic critics of what is seen as a weak administration policy. Однако региональные союзники США и критики слабой, как они считают, политики администрации давно уже выступают за применение авиации в целях создания внутри страны зоны безопасности, где гражданское население будет защищено от нескончаемых ударов сирийских и российских самолетов.
The retention and restoration of wetlands as advocated by the RAMSAR Convention, and the reintroduction of tidal mangrove plantations as pursued by the National Red Cross Society in Vietnam and NGOs in Bangladesh, demonstrate benefits from the use of natural resources to reduce disaster risks. Выгодность использования природных ресурсов для уменьшения риска бедствий демонстрируют меры по сохранению и восстановлению водно-болотных угодий, защищаемых Рамсарской конвенцией, и действия по восстановлению мангровых насаждений в зонах прилива, предпринимаемые Национальным обществом Красного Креста во Вьетнаме и НПО в Бангладеш.
The retention and restoration of wetlands as advocated by the RAMSAR Convention and the reintroduction of tidal mangrove plantations as pursued by the National Red Cross Society in Viet Nam and non-governmental organizations in Bangladesh have demonstrated benefits from the use of natural resources to reduce disaster risks. Выгодность использования природных ресурсов для уменьшения риска бедствий продемонстрировали меры по сохранению и восстановлению водно-болотных угодий, защищаемых Рамсарской конвенцией, и действия по восстановлению мангровых насаждений в зонах прилива, предпринимаемые Национальным обществом Красного Креста во Вьетнаме и неправительственными организациями в Бангладеш.
Guatemala's choice is between a human rights-consistent approach based on a working system of criminal justice (and in line with the vision of the Peace Accords) or a brutal and repressive response, often advocated under the rubric of a mano dura (iron fist), to crack down on “undesirable” elements. Линия, которой следует Гватемала, пролегает между подходом, соответствующим правам человека и основанным на работающей системе уголовного правосудия (и соответствующим положениям Мирных соглашений), и грубым и репрессивным подходом, часто защищаемым в рамках политики " mano dura " (" железный кулак "), с тем чтобы подавить " нежелательные " элементы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.