Sentence examples of "airdrome landmark" in English

<>
"A landmark event has taken place today: "Сегодня произошло знаковое событие:
While this is a landmark achievement for Georgia, counterintuitively, in some respects it is a bigger deal for the EU. И хотя это очень важное достижение для Грузии, как ни странно, в некотором смысле оно может быть еще важнее для самого ЕС.
In addition to the ECB’s landmark decision to embark on a massive QE program, central banks in Canada, Switzerland, Denmark (three times!), Singapore, Turkey, India, Peru all cut interest rates. В дополнение к эпохальному решению ЕЦБ начать масштабную программу количественного смягчения, центральные банки Канады, Швейцарии, Дании (трижды!), Сингапура, Турции, Индии, Перу все сократили процентные ставки.
Under Obama’s “reset” policy, the U.S. and Russia in 2010 signed a landmark nuclear-arms-control treaty. В рамках политики перезагрузки Обамы Соединенные Штаты и Россия в 2010 году подписали знаковое соглашение о контроле ядерных вооружений.
Putin Hosts Saudi King on ‘Landmark’ Russia Visit Путин принял саудовского короля, прибывшего в Россию с «историческим» визитом
President Vladimir Putin said the Kremlin talks on Thursday with King Salman, the first monarch of the Gulf kingdom to come to Russia, were a “landmark event.” Президент Владимир Путин заявил, что прошедшие в четверг в Кремле переговоры с королем Салманом, первым монархом королевства Персидского залива, прибывшим с визитом в Россию, стали «знаковым событием».
And that's keeping in mind an important reminder from Bill Ruckelshaus, a former acting FBI director who was a hero of Watergate when he quit Nixon's Justice Department in 1973 rather than following an order to impede the investigation of that landmark case. Кроме того, не стоит забывать об очень важном предостережении Билла Рукелсхауса (Bill Ruckelshaus), бывшего исполняющего обязанности директора ФБР, который стал героем Уотергейта, покинув Министерство юстиций Никсона в 1973 году и отказавшись подчиниться приказу, требовавшему препятствовать расследованию в том громком деле.
Can U.S. policymakers still fail to perceive the damage done to relations with Russia by the United States’ unilateral withdrawal, in 2002, from the landmark 1972 Anti-Ballistic Missile Treaty with Moscow, and by four rounds of eastward NATO expansion? Неужели американские политические руководители до сих пор не поняли, какой ущерб отношениям с Россией нанес их односторонний выход в 2002 году из исторического договора с Москвой по противоракетной обороне?
With Moscow reluctant to accept those terms, little real progress has actually been made on expanding the landmark energy deals. И поскольку Москва не торопится соглашаться на эти условия, странам не удалось достичь практически никакого реального прогресса в расширении ключевых энергетических договоров.
While Russia’s open conflict with Europe — including the West’s imposition of tough sanctions on energy firms such as Gazprom and a landmark antitrust investigation by authorities in Brussels — has accelerated Russia’s pivot east, it has also made it harder to carry off. Хотя открытый конфликт России с Европой — в том числе введение Западом жестких санкций против энергетических компаний, таких как «Газпром», а также знаковое антимонопольное расследование, начатое Брюсселем — ускорил поворот России на восток, он в значительной мере его усложнил.
At one point or another, 41 U.S. states had laws banning interracial marriage — 17 of them as recently as 50 years ago. (The Supreme Court finally ruled anti-miscegenation laws unconstitutional that year in the landmark Loving v. Virginia decision.) В тот или иной период времени запрещающие межрасовые браки законы были приняты в 41 штате — в 17 штатах их отменили всего лишь 50 лет назад (когда Верховный суд наконец признал законы против смешанных браков антиконституционными в историческом деле «Лавинг против штата Виргиния»).
Fifty years ago, on Oct. 3, 1965, President Lyndon B. Johnson signed the landmark Immigration and Nationality Act (the “Hart-Cellar Act”) into law. 50 лет назад, 3 октября 1965 года, президент Линдон Джонсон подписал важнейший Закон об эмиграции и национальности (Закон Харта-Селлера).
“The United Nations presently is almost totally lacking in effective means to deal with fraud, waste and abuse by staff members,” Richard Thornburgh, a former U.S. attorney general who was sent by President George H.W. Bush to help reform an organization for a growing commitment to multilateralism, wrote in a landmark report on U.N. management in 1993. «У ООН в настоящее время почти полностью отсутствуют эффективные средства борьбы с мошенничеством, растратами и противоправными действиями ее сотрудников», — написал в 1993 году в своем знаковом отчете об управлении в ООН бывший генеральный прокурор США Ричард Торнберг (Richard Thornburgh), которому президент Джордж Буш-старший поручил принять участие в деле реформирования ООН в новых условиях укрепления принципа многосторонних отношений.
The Obama administration has achieved a landmark heretofore considered impossible: they are making America’s allies homesick for the administration of George W. Bush. Администрация Обамы добилась того, что ранее считалось невозможным: она заставила союзников Америки тосковать по администрации Джорджа Буша.
In December 1987, Ronald Reagan and Mikhail Gorbachev signed the treaty on intermediate-range nuclear forces (INF), a landmark agreement that banned an entire class of U.S. and Soviet nuclear weapons. В декабре 1987 года Рональд Рейган и Михаил Горбачев подписали Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД), ставший знаковым соглашением, наложившим запрет на целый класс американского и советского ядерного оружия.
Just three years after publishing his landmark works, Nietzsche succumbed to a mental breakdown, either from a persistent illness, a war-inflicted wound, or heartache, and on the heels of his mother’s death, he and his legacy remained under the care of his opportunistic sister and her anti-Semitic husband. Всего лишь через три года после выхода самых главных его работ, у Ницше произошло помутнение рассудка — либо из-за хронической болезни, из-за ранения или болезни сердца. И сразу же после смерти матери заботу о нем и его трудах взяли на себя его предприимчивая сестра и ее муж-антисемит.
Moscow’s decision this month to pull out of a landmark agreement on disposing tons of weapons-grade plutonium, coupled with reports last week that Russia deployed new nuclear-capable missiles to Kaliningrad on the Baltic Sea, underscore how Putin is flexing Russia’s power in new and often unpredictable ways. Принятое Москвой в октябре решение выйти из знакового соглашения об утилизации оружейного плутония, а также появившиеся на прошлой неделе сообщения о том, что Россия разместила в Калининградской области новые, способные нести ядерный заряд ракеты, показывают готовность Путина демонстрировать российскую военную силу новыми способами, которые зачастую непредсказуемы.
The preliminary accord, which comes just months after China and Russia inked a landmark, $400 billion natural gas deal, is a reflection of the shifting balance of power in Asia. Это предварительное соглашение, подписанное несколько месяцев спустя после того, как Китай и Россия заключили знаковый газовый контракт на 400 миллиардов долларов, является отражением меняющегося баланса сил в Азии.
Moschetta says that by doing so she and the rest of Times Square Art Square hope to remedy some of the city’s current dissatisfaction with the landmark: По словам Москетты, реализовав этот проект, она и ее единомышленники надеются сгладить недовольство некоторых жителей города состоянием этого знаменитого района города:
But not one of these projects compares to the grand ambition and scale of Times Square Art Square, which aims to turn the famous landmark into an enormous gallery of art. Однако по масштабам и амбициозности ни один из этих проектов не идет ни в какое сравнение с проектом Times Square Art Square, целью которого является превратить знаковую достопримечательность города в огромную художественную галерею.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.