Sentence examples of "alerted" in English

<>
Karski was indeed a resistance fighter who alerted the West to the death camps. А Карски, действительно, был участником сопротивления, который предупреждал запад об опасности концлагерей.
A year ago, Snowden alerted the world to governments’ egregious violation of people’s privacy. Год назад, Сноуден предупредил мир о вопиющем нарушении частной жизни людей правительствами.
We were recently alerted that the intended parent agreement was fraudulently backdated and thus invalid. Мы были недавно предупреждены, что предназначенное родительское соглашение было подписано задним числом и, следовательно, является недействительным.
time from the tyre pressure trigger point (Ptest) being reached and the driver being alerted, and времени с момента точки срабатывания давления в шине (Ptest) до предупреждения водителя; и
The Greeks alerted us that he was using a false passport to board a plane to the U S. Греки предупредили нас, что он использовал фальшивый паспорт, чтобы сесть на самолет в Штаты.
In 2014, American authorities alerted industrial control systems operators about the possibility that BlackEnergy could be used to infect their systems. В 2014 году американские власти предупредили операторов промышленных систем управления о том, что их сети могут атаковать с помощью BlackEnergy.
Officials also are examining potential disruptions to the election process, and the FBI has alerted state and local officials to potential cyberthreats. Сотрудники спецслужб также изучают возможные перебои в избирательном процессе, а ФБР предупредило государственных деятелей и представителей местных властей о потенциальных кибератаках.
Annan was alerted four months before Hutu activists began their mass killings by a fax message from Romeo Dallaire, the Canadian general commanding UN forces in Rwanda. Аннан был предупрежден о надвигающемся кризисе за четыре месяца до того, как активисты хуту начали массовые убийства, сообщением от Ромео Даллэра - канадского генерала, командующего миротворческими силами ООН в Руанде.
Hackers targeted voter registration systems in Illinois and Arizona, and the FBI alerted Arizona officials in June that Russians were behind the assault on the election system in that state. Хакеры совершили попытку взлома компьютерных сетей избирательных советов Аризоны и Иллинойса, и ФБР предупредило чиновников Аризоны о том, что за этим инцидентом в их штате стоят россияне.
By Hilbert’s count, the operation had taken some 400,000 stolen credit cards off the black market and alerted over 700 companies that they’d been breached by Eastern European hackers. По подсчету Хилберта, в результате проведенной операции около 400 тысяч украденных кредитных карточек были удалены с черного рынка, а более 700 компаний были предупреждены о том, что их компьютерные системы были взломаны хакерами из Восточной Европы.
No minority is, after all, homogenous, which was demonstrated by the fact that the person who alerted the police was a compatriot of the killer and from the same camp of refugees. Кроме того, ни одно меньшинство не является однородным, о чем говорит тот факт, что человек, предупредивший полицию, был соотечественником убийцы из одного и того же лагеря беженцев.
He has alerted us to the true threat of cyberwarfare in a way that — again, just possibly — might prompt us to view it as a serious national danger and begin to take effective countermeasures. Он предупредил нас об истинной угрозе кибервойны, и сделал это таким способом, — и вновь мы говорим всего лишь о вероятности, — что в результате это может заставить нас рассматривать ее как серьезную национальную угрозу и начать принимать эффективные контрмеры.
Shortly after Ban set up his panel, a U.N. investigator who had served in OIOS’s Nairobi office division alerted Stefanovic that one of three panel members selected by Ban might have a conflict of interest. Вскоре после создания генсеком комиссии следователь ООН, работавший в отделении УСВН в Найроби, предупредил Стефановича, что у одного из трех членов комиссии, отобранных Пан Ги Муном, может иметься конфликт интересов.
Instead, all arriving passengers from West Africa need to be alerted to the symptoms of the disease, instructed how to monitor themselves, and made aware of the importance of seeking medical attention at the first sign of illness. Вместо этого, все прибывающие пассажиры из Западной Африки должны быть предупреждены о симптомах заболевания, проинструктированы, как себя проверять и осведомлены о важности обращения к врачу при первых признаках заболевания.
The Circular on the “Problems of Nomads” issued on 11 October 1973 alerted Mayors to the need to facilitate the registration of Roma families in the population registers and the delivery of health services and the issuance of work permits. Циркуляр " Проблемы кочевников ", изданный 11 октября 1973 года, предупреждает мэров о необходимости облегчения регистрации семей рома в книге записей актов гражданского состояния, предоставления им медицинских услуг и выдачи разрешений на работу.
“He became very close to the Kremlin,” said Andrew Wood, the British ambassador to Russia from 1995 to 2000 who alerted U.S. Senator John McCain of the existence of a dossier released in January that contained allegations about Trump’s Russia ties. «Он очень сблизился с Кремлем, — сказал Эндрю Вуд (Andrew Wood), британский посол в Россию с 1995 по 2000 год, который предупредил американского сенатора Джона Маккейна (John McCain) о существовании досье, опубликованного в январе, в котором содержались свидетельства связей Трампа с Россией.
About a decade ago, Hassan Bubacar Jallow of Gambia, the chief prosecutor for the International Criminal Tribunal for Rwanda, came under scrutiny by OIOS investigators after the court’s human resource department alerted them that Jallow had claimed excessive financial benefits for his children’s education. Примерно десять лет назад главный прокурор Международного уголовного трибунала по Руанде Хасан Бубакар Джаллоу (Hassan Bubacar Jallow) из Гамбии попал в поле зрения следователей УСВН, когда кадровый департамент этого трибунала предупредил их, что Джаллоу получил чрезмерные финансовые льготы на образование для своих детей.
If not equipped with traffic light signals, pedestrian crossings should be equipped with the regulatory sign specified in the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals, and motorists should, if necessary, be alerted to their presence by a danger sign suitably positioned on the approach to the crossing. Пешеходные переходы, не оснащенные светофорами, следует оборудовать знаком, означающим обязательное предписание, предусмотренным Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года, и водителей транспортных средств следует при необходимости информировать о них предупреждающим знаком на достаточном расстоянии до перехода.
Three days before the fighting erupted, Olexander Motuzyanyk, a spokesman for Ukraine’s Ministry of Defense, warned of a Russian military buildup along the Ukrainian border in Russia’s Rostov region; the next day, Russia alerted the OSCE’s Permanent Council about the increased risk of an escalation of the conflict in Donbass. За три дня до начала кровопролития официальный представитель украинского министерства обороны Александр Мотузяник предупредил, что Россия наращивает силы в Ростовской области, недалеко от границы с Украиной. На следующий день Россия уведомила Постоянный совет ОБСЕ о нарастающем риске эскалации конфликта в Донбассе.
If not equipped with illuminated traffic signs, pedestrian crossings in built-up areas and at dangerous spots […] should be equipped with the regulatory sign specified in the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals, and motorists should be alerted to their presence by a danger sign suitably positioned on the approach to the crossing. В населенных пунктах и в местах повышенной опасности пешеходные переходы, не оборудованные световыми сигналами, […] следует обозначать соответствующим дорожным знаком, предусмотренным Венской конвенцией о дорожных знаках и сигналах 1968 года, и водителей транспортных средств следует информировать о них предупреждающим знаком на достаточном расстоянии до перехода.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.