OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Political Alienation in Russia and the West Политическое отчуждение в России и на Западе
Such a narrative is appealing because it feeds into the alienation that many young Muslims feel. Такие рассказы привлекательны тем, что они вводят в состояние психоза, который переживают многие молодые мусульмане.
Russia’s Alienation from the West Confirmed Россия подтвердила отчуждение от Запада
"Irritation must not grow into long-term alienation," he said. «Раздражение не должно перерасти в долговременное отчуждение», — сказал он.
The second challenge is today's violent manifestation of this alienation: Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения:
New initiatives are needed to reverse political alienation and low public confidence. Для устранения политического отчуждения и повышения доверия в обществе нужны новые инициативы.
Another sign of alienation is the growth of far-right parties throughout Europe. Еще одним признаком отчуждения народа и власти является усиление крайне правых партий по всей Европе.
This real sense of alienation from the part of us that made a decision we regret. Это настоящее чувство отчуждения от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
The population of al-Jawf in the north has a similar sense of political and economic alienation. У населения аль-Джавф на севере похожее чувство политического и экономического отчуждения.
The resulting feelings of exclusion and alienation can undermine social cohesion and even lead to unrest and conflict. Полученное в итоге чувство изоляции и отчуждения может подорвать социальную сплоченность и даже привести к беспорядкам и конфликтам.
Addressing the sense of injustice, siege, and alienation faced by young Muslims is not a victory for the extremists. Попытки разобраться с чувствами несправедливости, осады и отчуждения, которые испытывают молодые мусульмане, не означает победу экстремистов.
The alienation between the state and the people has a long tradition in Russia, and so does public apathy. Отчуждение между государством и народом – давняя традиция в России, как и апатия общества.
The second challenge is today’s violent manifestation of this alienation: the Naxalite insurrection in rural central and eastern India. Вторая проблема ? сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: восстание наксалитов в сельской центральной и восточной Индии.
The record level of abstention in the recent European Parliament elections is further proof of that growing cynicism and alienation. Рекордный уровень неявки избирателей на недавних выборах в Европарламент является дальнейшим доказательством такого роста цинизма и отчуждения.
It has been linked to depression, alienation, withdrawal, a reduced ability to interact with others and the potential for violent behavior. Его связывают с развитием депрессии, отчуждения, замкнутости, со снижением способности взаимодействовать с другими людьми и с увеличением склонности к агрессивному поведению.
With it has come a surging sense of disenfranchisement that has fueled alienation and anger, and even bred nationalism and xenophobia. С ним набирает силу нарастающее чувство бесправия, которое подпитывает отчуждение и гнев, и даже порождает национализм и ксенофобию.
Rising “soft” dictators – what the journalist Bobby Ghosh calls authoritarian democrats – have used these feelings of unease and alienation to attract votes. Восходящие «мягкие» диктаторы – именно так авторитарных демократов называет журналист Бобби Гхош – использовали эти чувства неловкости и отчуждения, чтобы привлечь голоса избирателей.
A sense of alienation towards the West is spreading, and Turkey's diplomatic relations with Russia have reached a hitherto unknown intimacy. Чувство отчуждения по отношению к Западу распространяется, а дипломатические отношения Турции с Россией достигли невиданной до сих пор близости.
They arise from a kind of blindness, combined with a strange mixture of alienation, guilt, and fear toward both Israel and America. Они происходят от особой разновидности слепоты, в сочетании со странной смесью чувства отчуждения, вины и страха в отношении как Израиля, так и Америки.
Many countries now had the benefit of unprecedented wealth, yet over 800 million people worldwide continued to endure hunger, deprivation and social alienation. Многие страны в настоящее время пользуются благами беспрецедентного изобилия, в то время как более 800 миллионов человек во всем мире продолжают страдать от голода, лишений и социального отчуждения.

Advert

My translations