Sentence examples of "allowing for" in English
And that's allowing for differences in the cost of living.
И это учитывая различия показателей прожиточного минимума.
Zambia is a multiparty democracy allowing for the expression of different political views.
Замбия является многопартийной демократией, где разрешена свобода выражения различных политических взглядов.
And reducing gender inequalities also reduces income inequality, allowing for more sustainable growth.
Кроме того, сокращение гендерного неравенства снижает неравенство в уровне доходов, что открывает путь к более устойчивому росту экономики.
The flag field has a length of two bytes, allowing for 16 different flags.
Длина поля флагов составляет два байта, обеспечивая возможность использовать 16 различных флагов.
It's actually closer to Akkadian than Sumerian, and allowing for discrepancies in regional dialects.
Это скорее аккадский, чем шумерский, и если брать во внимание расхождения в региональных диалектах.
Allowing for changes in the number of people and their wealth, flood losses have actually decreased slightly.
Учитывая изменения в численности и богатстве населения, потери от наводнений даже слегка уменьшились.
Moreover, market liberalization has often outpaced progress in regulation and enforcement, allowing for abuses like speculation and tax avoidance.
Кроме того, темпы либерализации рынков часто опережают прогресс в сфере регулирования и правоприменения, что открывает путь для злоупотреблений – спекуляций и уклонения от налогов.
Unlike other African or Middle Eastern countries, Tunisia remained largely a land of free enterprise, allowing for some industrial development.
В отличие от других африканских и ближневосточных стран, Тунис оставался, в основном, землей свободного предпринимательства, способствуя определенному развитию промышленности.
Worse, the surplus fell from 3.2% to 0.5% of GDP, and fell even allowing for the business cycle.
Хуже того, превышение поступлений над расходами снизилось с 3,2% до 0,5% от ВВП даже с поправкой на экономический цикл.
Even allowing for widespread electoral fraud (which would hardly endear him to Brussels), Yanukovych would still struggle to win a majority.
Даже с учетом потенциальных масштабных фальсификаций выборов (которые Брюссель едва ли одобрит), Януковичу все равно придётся бороться за большинство голосов.
Monitoring of technical and organizational measures to optimize terminal and transshipment procedures allowing for more cost-effective handling procedures of loading units.
Изучение технических и организационных мер по оптимизации работы терминалов и погрузочно-разгрузочных операций, способствующих повышению эффективности затрат, связанных с обработкой грузовых единиц.
PowerPoint doesn't allowing for the mixing of landscape and portrait slides in the same presentation, but we describe a workaround below.
В одной презентации PowerPoint невозможно одновременно использовать слайды альбомной и книжной ориентации. Однако это ограничение можно обойти.
I hope that they will indeed provide an impetus for shifts in policies, allowing for deeper and broader reductions in CO2 emissions.
Я надеюсь, что это придаст импульс к изменению политики, способствуя более широкому и глубокому уменьшению выбросов CO2.
The value of a measure always changes in response to selections on rows, columns, and filters, allowing for ad hoc data exploration.
Значение меры всегда изменяется в ответ на выбор строк, столбцов и фильтров, обеспечивая нерегламентированный просмотр данных.
Analysis of technical and organizational measures to optimize terminal and transshipment procedures allowing for more cost-effective handling procedures of loading units.
Анализ технических и организационных мер по оптимизации работы терминалов и погрузочно-разгрузочных операций, способствующих повышению эффективности затрат, связанных с обработкой грузовых единиц.
When the first edition was written it was at 16.16, after allowing for the various stock dividends that have been paid since.
Когда подготавливалось первое издание книги, акции стоили 16,16 доллара с учетом резервирования последующих выплат дивидендов в виде акций.
This setting is acceptable for most situations, allowing for some delay in the case of a message sent with a large attachment, for instance.
Это значение подходит для большинства ситуаций, обеспечивая определенную задержку, например если отправлено сообщение с крупным вложением.
The decision-making process must continue to be transparent and representative of the full membership, allowing for full consideration of budgetary and programmatic issues.
Процесс принятия решений и в дальнейшем должен быть транспарентным и представлять всех членов Организации, давая возможность проводить полное рассмотрение вопросов составления бюджета и программ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert