Sentence examples of "amassing" in English

<>
But this attitude is no longer sufficient now that the emerging powers are amassing serious clout and capability. Но такого отношения сегодня уже недостаточно, поскольку находящиеся на подъеме державы накапливают серьезное влияние и возможности.
The gains from MDRI debt relief will amount to precious little if low-income countries emerge from their debt burdens only to start the cycle anew by amassing fresh debt. Прибыль от списания долгов по МИСД сведется на нет, если страны с низким доходом освободятся от своего долгового бремени только для того, чтобы снова начать цикл накопления новых долгов.
And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country. И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране.
Kissinger perceptively notes that the shift from Metternich, who was focused on preserving the principle of legitimacy, to Bismarck, who was intent on amassing power, acutely displays the breakdown of the European order. Киссинджер совершенно справедливо отмечает, что переход от Меттерниха, сосредоточившегося на сохранении принципа легитимности, к Бисмарку, который стремился к накоплению власти, четко демонстрирует упадок европейского порядка.
Half of this volume is concentrated in developing Asia, but Latin America and Africa have also been amassing international assets at a remarkable pace. Половина этого сосредоточена в развивающейся Азии, однако Латинская Америка и Африка также накапливали международные средства в достойном внимания темпе.
Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of personal wealth through embezzlement or other dishonest means, будучи убеждена, что коррупция, принимая многообразные формы- от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений должностными полномочиями и до накопления личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью бесчестных средств,- становится крупной международной проблемой,
Over the course of three years, we recorded eight to 10 hours a day, amassing roughly a quarter-million hours of multi-track audio and video. На протяжение трех лет мы записывали от 8 до 10 часов в день, накопив приблизительно четверть миллиона часов аудио и видео на нескольких дорожках.
Convinced that corruption has become a major international concern, taking many forms, from routine cases of bribery or petty abuse of power to the amassing of spectacular personal wealth through embezzlement or other dishonest means, будучи убеждена, что коррупция, принимающая многие формы: от обычных случаев взяточничества или мелких злоупотреблений властью до накопления огромных личных состояний путем присвоения чужого имущества или с помощью других бесчестных средств- становится крупной международной проблемой,
America absorbs Chinese imports, pays China in dollars, and China holds dollars, amassing $2.5 trillion in foreign-exchange reserves, much of it held in US Treasury securities. Америка поглощает китайский импорт, оплачивая Китаю в долларах США, Китай владеет долларами и накапливает валютные резервы в размере 2,5 триллиона долларов США, большинство из которых размещено в ценных бумагах казначейства США.
Yet while the law crushed some smaller financial institutions, the largest banks — with operations spread across many countries — actually became even larger, amassing more capital and lending less. Но хотя этот закон помог расправиться с рядом финансовых институтов размером поменьше, крупнейшие банки, работающие во многих странах, стали еще крупнее, накопив еще больше капитала, а взаймы давая меньше.
Russia probably will only resume payments if a group with enough political clout starts amassing them, said Saleh Daher, managing director at Turan Corp., which has invested in Soviet commercial debt. Вероятно, Россия возобновит выплаты только в том случае, если группа с достаточно большим политическим влиянием начнет накапливать облигации, считает Салех Дахер (Saleh Daher), управляющий директор компании Turan, вложившей средства в советский коммерческий долг.
First, there is evidence that the Syrian opposition has amassed chemical weapons. Во-первых, существуют свидетельства того, что сирийская оппозиция накопила собственные запасы химического оружия.
Trinidad and Tobago amassed great wealth in the 1970s thanks to oil. B 1970-х годах Республика Тринидад и Тобаго накопила огромные богатства благодаря природным ресурсам.
As a result, Apple has amassed untaxed cash reserves of up to $230 billion. В результате, компания Apple накопила необложенные налогом резервы наличности, в размере около $230 млрд.
Second, globalization has weakened the role of all states by enabling other entities to amass substantial power. Во-вторых, глобализация ослабила роль всех государств, позволив накапливать значительную силу другим единицам.
But he has not amassed sufficient power to quash every cultural work and institution that criticizes him. Но он не накопил достаточно полномочий для того, чтобы отменить всю деятельность в сфере культуры и институты, которые его критикуют.
They’ve “amassed enormous amounts of wealth during the years of Putin’s rule,” the U.S Treasury said. Они «накопили огромные состояния в период правления Путина», как говорилось в заявлении Министерства финансов США.
Kadyrov's enormous and lavishly displayed personal wealth, amassed despite a lack of legitimate business connections, is never questioned. Невероятное богатство Кадырова, которое он не стесняется открыто демонстрировать и которое было накоплено в отсутствие каких-либо законных связей с бизнесом, ни у кого не вызывает вопросов.
just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed? каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения?
I've been hiding in the forest ever since, trying to amass enough fortune to leave this place, escape to another realm. С тех пор я прячусь в лесу, пытаясь накопить деньжат, чтобы уехать отсюда, бежать в другое королевство.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.