Sentence examples of "ambushes" in English with translation "засада"

<>
no matches found
Ambushes, lying in the mud? Сидеть в засаде, в грязи?
Meanwhile, across the border in Afghanistan, US forces are experiencing frequent ambushes and rocket attacks upon their bases. Тем временем, расположенные вдоль границы Афганистана американские силы часто попадают в вооруженные засады, и их базы обстреливаются ракетами.
They have been deliberately targeted and killed by Palestinian sniper fire and in drive-by machine gun ambushes. Они намеренно избираются в качестве мишени и гибнут от рук палестинских снайперов и от пулеметного огня в устраиваемых на дорогах засадах.
The fighters in that war for independence used guerrilla tactics: ambushes in the forests, improvised explosive devices on the roads, and worse. В той войне за независимость боевики использовали партизанскую тактику: засады в лесах, самодельные взрывные устройства на дорогах и другие, более страшные методы.
Now, the service operates thousands and has repeatedly relied upon them to find enemy locations, spot upcoming ambushes and save lives in combat. Теперь же в ее распоряжении тысячи надежных дронов, помогающих обнаруживать позиции врага, отслеживать готовящиеся засады и спасать жизни в бою.
It is now possible to speak of moving from a dishonest peace process tainted by violent ambushes and stalling tactics toward real peace. Теперь стало возможным говорить о переходе от нечестного мира, подпорченного нападениями из засады и тактикой увиливания, к настоящему миру.
Indeed, between 1995 and 1998, the Colombian army suffered its worst setbacks - including casualties, captures, and ambushes - in the four decades of the insurgency. С 1995 по 1998 годы колумбийская армия потерпела самые крупные неудачи (включая число погибших и взятых в плен, а также количество нападений из засад) за четыре десятилетия борьбы с повстанцами.
Their attacks range from the use of improvised explosive devices, targeted killings and small ambushes, to more open confrontations with Afghan and international security forces. Их нападения, помимо применения самодельных взрывных устройств, целевого убийства конкретных лиц и организации мелких засад, теперь включают также более открытую конфронтацию с афганскими и международными силами безопасности.
Access beyond urban perimeters is highly restricted owing to the deterioration of the infrastructure (roads/bridges) and the continuing threat of ambushes and mine incidents. Доступ за пределами периметров городов крайне ограничен вследствие разрушения инфраструктуры (дороги/мосты) и сохраняющейся угрозы засад и несчастных случаев, связанных с минами.
Road access, necessary to deliver relief commodities from provincial capitals to remote areas, is sometimes possible but extremely risky because of exposure to mine accidents and ambushes. Доступ по дорогам, необходимый для доставки грузов помощи из административных центров провинций в отдаленные места, порой бывает возможным, но крайне рискованным из-за минной опасности и угрозы засад.
During the reporting period, there were few exchanges of fire across the ceasefire line, but a number of ambushes were carried out in which 25 people were killed. В течение отчетного периода происходили лишь редкие перестрелки через линию прекращения огня, однако был устроен ряд засад, в ходе которых было убито 25 человек.
During the reporting period a number of United Nations staff who faced hostile situations, ranging from hostage incidents, fires, ambushes, carjackings and armed robbery, attributed their survival directly to skills obtained through the enhanced security training programme. В течение отчетного периода ряд сотрудников Организации Объединенных Наций, оказавшихся в опасной для жизни ситуации — от инцидентов с взятием заложников, пожаров и засад до угонов автомобилей и вооруженных ограблений, — объясняют свое спасение именно наличием навыков, полученных в рамках усовершенствованной учебной программы по вопросам безопасности.
Staff members of organizations of the United Nations system and non-governmental organizations have also continued to be targets of rape and sexual assault, ambushes, armed robbery, attacks on humanitarian convoys, carjackings, harassment, and arrest and detention. Как и прежде, сотрудники системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций подвергались изнасилованиям и половым посягательствам, нападениям из засады и вооруженным ограблениям, оказывались в числе жертв нападений на автоколонны с гуманитарными грузами и угона автомобилей, различных притеснений, арестов и задержаний.
During the U.S. invasion and occupation of Iraq, which involved a gazillion Military Operations in Urban Terrain, a Tank Urban Survival Kit (TUSK) was rushed into service with a number of upgrades to cope with potential ambushes from any direction. Но во время американского вторжения в Ирак и его оккупации, когда боевые действия в населенных пунктах велись постоянно, в танковые войска пришлось срочно поставлять TUSK (комплект дополнительного оборудования и бронирования, повышающий боевые возможности в городских условиях). А еще возникла необходимость в многочисленных доработках, чтобы танк мог выживать в засадах с любого направления.
For example, in both species, an imbalance of power and risk-averse tactics are often a feature of attacks: a group of chimpanzees will assault a lone rival, and hunter-gatherer groups avoid pitched battles in favour of guerrilla warfare and ambushes. Например, у обоих видов дисбаланс власти и тактика уклонения от рисков нередко являются характерной чертой нападений: группа шимпанзе скорее набросится на одинокого соперника, а группы охотников-собирателей избегали крупных сражений, предпочитая им партизанские войны и засады.
In these battle spaces, forces can enter easily, but will be harder to extract; ambushes will be easier to conduct and more prevalent; foot soldiers will conduct most of the fighting; the terrain favors defense; and the mobility advantage professional militaries have is lost. Войска смогут легко заходить в эти боевые пространства, однако выбить их оттуда будет намного сложнее. В городах легче и проще устраивать засады, а поэтому их будет больше. Воевать солдаты будут в основном в пешем порядке. Городские условия благоприятствуют обороне, а такое преимущество профессиональной армии, как мобильность, будет утрачено.
Recent ground wars in Iraq and Afghanistan have created an experienced and combat-tested force able to track, attack and kill small groups of enemies – often blended into civilian populations, speeding in pick-up trucks or hiding within different types of terrain to stage ambushes. Результатом недавних наземных войн в Ираке и Афганистане стали опытные и испытанные в боях войска, способные отслеживать, атаковать и уничтожать небольшие группы противника — скрывающиеся зачастую среди гражданского населения, — используя грузовики для передвижения и прячась на местности и в засадах.
Karamoja, a region in the north-eastern part of Uganda, is characterized by recurrent problems of proliferation of illegal firearms, cattle rustling, looting, ambushes and other acts of criminality, political marginalization and a general lack of central government services, including inadequate social, medical and judicial institutions. Для района Карамоджи, расположенного на северо-востоке Уганды, характерно периодическое обострение таких проблем, как распространение незаконного стрелкового оружия, угоны скота, грабежи, нападения из засад и другие преступные действия, а также политическая маргинализация и полное отсутствие услуг центрального правительства, включая слабость структур социального обеспечения, медицинского обслуживания и правосудия.
Deadly, wanton ambushes against people travelling on the roads, attacks on innocent people in the hills and in the displaced persons camps, theft of livestock, destruction of houses, crops, social infrastructure and so on — all of this must stop so that, finally, our country can regain its peace and tranquillity. Несущие смерть разбойничьи засады против путников на дорогах, нападения на ни в чем не повинных людей в горах и в лагерях для перемещенных лиц, угон скота, уничтожение посевов, разрушение домов, социальной инфраструктуры и так далее — всему этому следует положить конец, с тем чтобы моя страна могла наконец вновь обрести мир и спокойствие.
“There, the KSSO has been involved in missions ranging from recovering the flight recorder of Russia's downed Su-24M navigator back in November 2015, to reconnoitering targets for cruise missile strikes, disruption behind enemy lines through ambushes, high value targeted killing, and retaliation strikes against select groups of fighters. — Там КССО принимает участие в самых разных операциях — от эвакуации бортового самописца сбитого в ноябре 2015 года российского Су-24М до разведки целей для нанесения ударов крылатыми ракетами, организации подрывных акций и засад за вражескими линиями, ликвидации важных целей, а также при проведении операций возмездия против определенных группировок боевиков.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.