Sentence examples of "assurance" in English with translation "заверение"

<>
This was not an encouraging discussion for those looking for assurance that HFT is a benign influence in markets. Это не была обнадеживающая дискуссия для тех, кто ищет заверения, будто HFT оказывает мягкое влияние на рынки.
"From those countries where the top was not present, I got the assurance that next time it would be." «Из тех стран, ведущие спортсмены которых не присутствовали, я получил заверения о том, что в следующий раз они направят свои команды».
So Amien Rais' assurance that Megawati will remain president until 2004 will not have injected a greater urgency into her presidency. Поэтому заверения Амиена Раиса в том, что госпожа Мегавати останется президентом до 2004 года, не заставили ее более настойчиво исполнять обязанности президента.
“(d) Notes the assurance by the Secretariat that the delivery of technical cooperation will be preserved in quantity and quality terms; принимает к сведению заверения Секретариата в том, что объем осуще-ствляемого технического сотрудничества останется неизменным в количественном и качественном отношении;
Notes the assurance statement for the protection of the Makondé mask provided by the United Republic of Tanzania on 5 May 2009; принимает к сведению заявление, в котором содержится заверение относительно охраны маски маконде, переданное Объединенной Республикой Танзания 5 мая 2009 года;
UNOPS had no assurance of the completeness, accuracy and validity of amounts processed through these imprest accounts and recorded in its financial statements. ЮНОПС не дало заверений в отношении полноты, точности и действительности сумм, проведенных по этим счетам и отраженных в его финансовых ведомостях.
Russian Foreign Minister Sergei Lavrov denied any such thing, and Putin chimed in with the assurance, "There is no talk of a gas OPEC." Российский министр иностранных дел Сергей Лавров отрицает наличие у его страны таких намерений; Путин выступил с аналогичными заверениями, заметив, что о газовой ОПЕК речь не идет.
While noting the State party's assurance that the occurrence of forced feeding of young girls is declining, the Committee remains concerned about this practice. Отмечая заверения государства-участника в том, что число случаев принудительного кормления девочек уменьшается, Комитет по-прежнему озабочен в связи с такой практикой.
The Committee took note of the Secretariat's assurance that the expected increase in extrabudgetary funding was not associated with a recourse to hiring gratis personnel. Комитет принял к сведению заверения Секретариата в том, что ожидаемое увеличение финансирования за счет внебюджетных ресурсов не связано с привлечением сотрудников, предоставляемых безвозмездно.
The best the Turks could get from Vice President Dick Cheney, during his visit last March, was a tepid assurance that no American military attack was imminent. Самое большее, что турецкое правительство смогло получить от вице-президента США Дика Чейни во время его визита в Турцию в марте прошлого года, было неубедительное заверение, что военного удара со стороны Америки не предвидится.
Our people need an explicit and firm assurance from the international community that the integrity of our borders — ground, sea and air — finally will be respected by Israel. Наш народ нуждается в недвусмысленных и твердых заверениях международного сообщества в том, что целостность наших границ — сухопутных, морских и воздушных — будет, наконец, Израилем соблюдаться.
The secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the Party that the information will be protected in accordance with these procedures. Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и направляет Стороне письменное заверение в том, что данная информация будет обеспечена защитой в соответствии с настоящими процедурами.
The Secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the party that the information will be protected in accordance with the code. Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и в письменном виде представляет стороне заверение в том, что информация будет защищена в соответствии с Кодексом.
New Delhi has not given an assurance to Washington that Indian private companies will not re-transfer American nuclear technology and information to others, a requirement under U.S. law. Дели не дал Вашингтону заверений, что индийские частные компании не будут передавать американские ядерные технологии и информацию другим сторонам, а этого требует американское законодательство.
If one thing is clear in this contest, it is that Putin will not – and politically cannot – make peace without some form of public assurance that Ukraine won't join NATO. В ходе противостояния стало ясно одно: Путин не пойдет, и не сможет пойти на примирение, не получив неких публичных заверений в том, что Украина не вступит в НАТО.
In its advisory opinion ICJ noted “the assurance given by Israel that the construction of the wall does not amount to annexation and that the wall is of a temporary nature”. В своем консультативном заключении МС принял к сведению " данное Израилем заверение в том, что строительство стены неравнозначно аннексии и что стена носит временный характер ".
Therefore, the U.S. needs to act promptly, decisively and strategically to reinforce its assurance to its allies and partners and strengthen its deterrence against further unilateral destabilizing actions by China. Следовательно, США должны действовать оперативно, решительно и с учетом стратегической перспективы, подтверждая заверения, данные союзникам и партнерам, а также укрепляя свой потенциал сдерживания дальнейших дестабилизирующих акций Китая, осуществляемых в одностороннем порядке.
The former Yugoslav Republic of Macedonia indicated that it had refused extradition in one capital case in 2002 because it had considered that the assurance given by the requesting State was not sufficient. Бывшая югославская Республика Македония сообщила, что в 2002 году она отказала в выдаче лица, обвиняемого в совершении преступления, за которое предусмотрена высшая мера наказания, так как считала, что заверения, данные запрашивающим государством, являлись недостаточными.
In that connection, he asked the Secretariat for a categorical assurance that the plans and financial requirements of the project's design phase would remain unaltered regardless of the swing space option selected. В связи с этим он просит Секретариат дать решительные заверения в том, что планы и финансовые потребности, связанные с этапом разработки проекта, останутся неизменными вне зависимости от выбранного варианта использования подменных помещений.
Limitations included, for example, a requirement of reciprocity, residency of the fugitive in the requesting State and assurance of the return of the fugitive to the country of nationality to serve the sentence there. К числу подобных ограничений относятся, например, требования о взаимности, постоянном жительстве лица, уклоняющегося от правосудия, в запрашивающем государстве и заверении в возвращении лица, уклоняющегося от правосудия, в страну гражданства для отбытия наказания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.